Subject Language | Nahuatl
|
Language PID(s) | ailla:119659
|
Title [Indigenous] | |
Language of Indigenous Title | |
Title | A stemma for manuscripts to learn a Mexican language (1547) by Andrés de Olmos |
Language Community | |
Country(ies) | Mexico
|
Place Created | |
Date Created | 2004 |
Description [Indigenous] | |
Language of Indigenous Description | |
Description | Given the existence of six versions of Arte para Aprendar la Lengua Mexicana by Olmos, an important question arises: how can we know what Olmos actually wrote? This question would be easy to answer if we had a Olmos manuscript, but it does not seem that this is the case. It would also be easy to answer if the six manuscripts were the same. But anyone who is familiar with the transmission of texts by means of manuscript copying knows that it is almost impossible make a handwritten copy of a document without changing the text. This explains, in part, the fact that all copies of Olmos have differences. In this paper, then, I would like to discuss one of the techniques that has been developed to help determine the original form of work, the construction of a family tree or the attempt to establish relationships between testimonies of an original or archetype with what we want to know, and see what this can tell us in the case of the different versions of Olmos. |
Genres | Book
|
Source Note | |
References | Smith-Stark, Thomas C. 2004. Un stemma para los manuscritos del Arte para aprender la lengua mexicana (1547) de Andrés de Olmos. En Ignacio Guzmán Betancourt, Pilar Máynez, Ascensión H. de León-Portilla, coordinadores. 2004. De historiografía lingüística e historia de las lenguas. Lingüística y teoría literaria. Siglo XXI - IIFL, UNAM. México, D. F., pp. 143-167.
|
Contributor(s) Individual / Role | Smith-Stark, Thomas C. (Author)
|
Contributor(s) Corporate / Role | |