Myth of White Prophet - complete version

Canto de Profeta Blanco - versión completa

Object Details

Subject LanguageKuna, San Blas
Language PID(s)ailla:119499
Title [Indigenous]Nele Sipu Ikar - Pela
Language of Indigenous Titlecuk
TitleMyth of White Prophet - complete version
Language Community
Country(ies)Panama
Place CreatedMulatuppu, Kuna Yala
Date Created1970-09-04
Description [Indigenous]
Language of Indigenous Description
DescriptionI recorded the chief’s chant and spokesman’s translation of the myth of Nele Sipu (White Prophet in the Mulatuppu gathering house. The myth was chanted by Olowitinappi, a chief from the western region of San Blas who at the time was visiting the island of Sasartii-Mulatuppu. The responding chief was Mantiwekinya of Mulaltuppu. The myth of White Prophet is one of several Kuna myths which are frequently performed in western San Blas and while known in general terms by ritual specialists in the east, chiefs and spokesmen on eastern islands such as Sasartii-Mulatuppu for the most part do not include them in their performance repertoires. This is one of the the fascinating aspects of this particular event, since the Mulatuppu spokesman, Armando González, had to translate, reformulate, and explain a myth he was not particularly familiar with and under usual circumstances never performs.
The myth of White Prophet describes the wonders of life in the Kuna afterworld. Its moralistic purpose is to remind the gathered audience, especially the women, to behave properly in this world. The description and counsel are all encoded in the words of White Prophet, one of the first great leaders of the Kuna, who is taken on a preview tour of the afterworld.
The myth is not a fixed text. Each performer has a certain degree of freedom in manipulating its structure in actual performance. In this sense, the chanting by chiefs differs from the performance of magical chants, also often myth-like, which are much more fixed in form. The spokesman, Armando, by providing his own retelling, by adding still another version to the chief’s version, although based on and derived from the chief’s performance which has just occurred, both maintained the tradition of the myth and contributed to its open and flexible structure.
The entire performance is presented here, along with a transcription and translation in a notebook, which has multiple contributors. The opening portion of the performance and the first episode of the story are presented in chapter 3 of VERBAL ART IN SAN BLAS, also located in this archive.<.
The chant is preceded by a short discussion among men in the gathering house.

CUK001R002I001.pdf = handwritten transcription & translation. This is the second version.
CUK001R002I201.pdf = notebook transcription & translation. This is the first version.
CUK001R002I301.pdf = digital transcription & translation. This is the third and best version.
CUK001R002I700.pdf = Dr. Sherzer's commentary on the last set of texts:
I801 = Chief Olowiktinappi chants - kuna;
I802 = Chief Olowiktinappi chants - english;
I803 = Chief Olowiktinappi chants - english, with notes indicating where the chief is quoting others;
I804 = spokesman Armando interprets - kuna;
I805 = Armando interprets - english;
I806 = Armando interprets - english, with notes indicating where the spokesman is quoting others.
GenresNarrative
Source Notelog 1.4; ATM # 94-229-F
References
Contributor(s) Individual / RoleLanni (Contributor)
Olowiktinappi (Actor, performer)
Gutiérrez, Armando (Translator)
Sherzer, Joel (Researcher)
Contributor(s) Corporate / Role

Media Files

There are 352 objects in this resource
ObjectFile TypesAccess Level
CUK001R002I087.tif1
CUK001R002I088.tif1
CUK001R002I089.tif1
CUK001R002I201.tif1
CUK001R002I202.tif1
CUK001R002I203.tif1
CUK001R002I204.tif1
CUK001R002I205.tif1
CUK001R002I206.tif1
CUK001R002I207.tif1
CUK001R002I208.tif1
CUK001R002I209.tif1
CUK001R002I210.tif1
CUK001R002I211.tif1
CUK001R002I212.tif1
CUK001R002I213.tif1
CUK001R002I214.tif1
CUK001R002I215.tif1
CUK001R002I216.tif1
CUK001R002I217.tif1
CUK001R002I218.tif1
CUK001R002I219.tif1
CUK001R002I220.tif1
CUK001R002I221.tif1
CUK001R002I222.tif1
CUK001R002I223.tif1
CUK001R002I224.tif1
CUK001R002I225.tif1
CUK001R002I226.tif1
CUK001R002I227.tif1
CUK001R002I228.tif1
CUK001R002I229.tif1
CUK001R002I230.tif1
CUK001R002I231.tif1
CUK001R002I232.tif1
CUK001R002I233.tif1
CUK001R002I234.tif1
CUK001R002I235.tif1
CUK001R002I236.tif1
CUK001R002I237.tif1
CUK001R002I238.tif1
CUK001R002I239.tif1
CUK001R002I240.tif1
CUK001R002I241.tif1
CUK001R002I242.tif1
CUK001R002I243.tif1
CUK001R002I244.tif1
CUK001R002I245.tif1
CUK001R002I246.tif1
CUK001R002I247.tif1
CUK001R002I248.tif1
CUK001R002I249.tif1
CUK001R002I250.tif1
CUK001R002I251.tif1
CUK001R002I252.tif1
CUK001R002I253.tif1
CUK001R002I254.tif1
CUK001R002I255.tif1
CUK001R002I256.tif1
CUK001R002I257.tif1
CUK001R002I258.tif1
CUK001R002I259.tif1
CUK001R002I260.tif1
CUK001R002I261.tif1
CUK001R002I262.tif1
CUK001R002I263.tif1
CUK001R002I264.tif1
CUK001R002I265.tif1
CUK001R002I266.tif1
CUK001R002I267.tif1
CUK001R002I268.tif1
CUK001R002I269.tif1
CUK001R002I270.tif1
CUK001R002I271.tif1
CUK001R002I272.tif1
CUK001R002I273.tif1
CUK001R002I274.tif1
CUK001R002I275.tif1
CUK001R002I276.tif1
CUK001R002I277.tif1
CUK001R002I278.tif1
CUK001R002I279.tif1
CUK001R002I280.tif1
CUK001R002I281.tif1
CUK001R002I282.tif1
CUK001R002I283.tif1
CUK001R002I284.tif1
CUK001R002I285.tif1
CUK001R002I286.tif1
CUK001R002I287.tif1
CUK001R002I288.tif1
CUK001R002I289.tif1
CUK001R002I290.tif1
CUK001R002I291.tif1
CUK001R002I292.tif1
CUK001R002I293.tif1
CUK001R002I294.tif1
CUK001R002I295.tif1
CUK001R002I296.tif1
CUK001R002I297.tif1

Pages

Details