Project for the Documentation of the Languages of MesoAmerica

Proyecto para la Documentación de las Lenguas de MesoAmérica

Object Details

Collection LanguageChontal, Tabasco
Nahuatl
Nahuatl, Istmo-Pajapan
Popolocan
Mixe
Otomanguean
Tepehua, Huehuetla
Uto-Aztecan
Zapotec, Coatec
Zoque
Zoque, Tecpatán
Popoluca, Sayula
Matlatzinca
Totonacan
Zapotec, Chichicapan
Zapotec, Lachixío
Zapotec, San Baltázar Loxicha
Zoque, Copainalá
Chatino, Eastern, Santiago Yaitepec
Zoque, Texistepec
Zoque, Soteapan
Zoque, Santa María Chimalapa
Zoque, San Miguel Chimalapa
Zoque, Ayapaneco
Zapotec
Zapotecan
Zapotec, Zaniza
Zapotec, Miahuatlán/Cuixtla
Zapotec, Amatlán
Zapotec, Isthmus
Zapotec, Choapan
Zapotec, Atepec
Totonac, Highland
Totonac
Tlahuica
Tepehua
Popoloca, San Felipe Otlaltepec
Nahuatl, Sierra de Zongolica
Nahuatl, Highland Puebla
Nahuatl, Istmo-Mecayapan
Nahuatl, Tabasco
Mixe-Zoque
Mixe, Totontepec
Mixe, Isthmus
Mayan
Lacandon
Chatino, Zenzontepec
Chatino
Huasteco
Popoluca, Oluta
Zapotec, Zoogocho
Ixcatec
Language PIDailla:119536
ailla:119659
ailla:119760
ailla:119797
ailla:119687
ailla:119678
ailla:119527
ailla:119719
ailla:119571
ailla:119688
ailla:119631
ailla:119777
ailla:119757
ailla:119723
ailla:119721
ailla:119778
ailla:119593
ailla:119641
ailla:119650
ailla:119497
ailla:119503
ailla:119617
ailla:119500
ailla:119627
ailla:119699
ailla:119702
ailla:119752
ailla:119772
ailla:119791
ailla:119576
ailla:119775
ailla:119572
ailla:119773
ailla:119743
ailla:119720
ailla:119742
ailla:119755
ailla:119774
ailla:119762
ailla:119759
ailla:119628
ailla:119686
ailla:119749
ailla:119776
ailla:119689
ailla:119639
ailla:119705
ailla:119703
ailla:119646
ailla:119629
ailla:119758
ailla:119756
Title [Indigenous]
Language of Indigenous Title
TitleProject for the Documentation of the Languages of MesoAmerica
Country(ies)Mexico
Collector(s)Project for the Documentation of the Languages of MesoAmerica
Kaufman, Terrence
Depositor(s)Kaufman, Terrence
Project/Collector Websitehttp://www.albany.edu/ims/pdlma-web/
Description [Indigenous]
Language of Indigenous Description
DescriptionThis collection contains materials related to the Project for the Documentation of the Languages of MesoAmerica (PDLMA) which was a large-scale effort to document many of the languages of southern Mexico. From 1993 until 2010, the PDLMA (which went by different names in its earliest and latest iterations) functioned by bringing together speakers of indigenous Mesoamerican languages with academic linguists for summer field sessions in various locations, including Fortín de las Flores, Veracruz; Catemaco, Veracruz; Oaxaca City, Oaxaca; and San Cristóbal de las Casas, Chiapas. Researchers' activities were guided and supervised by Kaufman and other PDLMA personnel, and occasionally, materials were recorded in the speakers' home communities. The researcher(s) and the year(s) that each language was studied are given below:
  • Chatino, Yaitepec --- Jeffrey Rasch 1996-1998, 2010
  • Chatino, Zenzontepec --- Troi Carleton 1996-1997; Eric Campbell 2007-2010
  • Yokot'an --- Brad Montgomery-Anderson 2003-2005, 2010
  • Lacandon --- Henrik Bergqvist 2003, 2005
  • Matlatzinca --- Terrence Kaufman 1997; Nancy Koch 1997-1999; Thomas Larsen 1997
  • Mixe, Isthmus --- Giulia Oliviero 1996-1998
  • Mixe, Oluteco --- Roberto Zavala 1994-1996
  • Mixe, Sayula --- Dennis Holt 1994; Richard Rhodes 1994, 1996-1997, 2003; Terrence Kaufman 2006, 2008
  • Mixe, Totontepec --- Dan Suslak 1996-1998, 2002-2003
  • Nahuatl, Pajapan --- Valentín Peralta 2002-2005, 2009
  • Nahuatl, Sierra de Zongolica --- Sergio Romero 1999-2000, 2002; Steffen Haurholm-Larsen 2009
  • Nahuatl, Tacuapan --- Una Canger 2002, 2004, 2009-2010
  • Popoloca, San Felipe Otlaltepec --- Michael Swanton 1999-2000, 2002
  • Tepehua, Huehuetla --- Susan Smythe Kung 1999-2000, 2005
  • Tlahuica --- Terrence Kaufman 1998; Nancy Koch 2005
  • Zapoteco, Atepec --- Yuka Kurihara 1995; Craig Hilts 1999-2000, 2003
  • Zapoteco, Chichicapan --- Thom Smith-Stark 1995-1997, 1999-2001, 2003
  • Zapoteco, Choapan --- Michael Galant 1995; Paula Rogers 1999; Paula Shenk 2002; Zuzana Tomkova 2006; Erin Donnelly 2009
  • Zapoteco, Coatec --- Rosemary Beam de Azcona 1995-1998
  • Zapoteco, Isthmus --- Terrence Kaufman 1995-1996; Marilyn Feke 1999; Gabriela Pérez Báez 2003-2004, 2007, 2009-2010
  • Zapoteco, Lachixío --- Felicia Lee 1995; David Monje 1996; Mark Sicoli 1997-1999, 2007
  • Zapoteco, Zaniza --- Indira Bakshi 1996; Natalie Operstein 1999-2000, 2003, 2008
  • Zapoteco, Zoogocho --- Carey Benom 2000
  • Zoque, Ayapaneco --- Giulia Oliviero 2002; Suslak 2004-2005, 2007, 2009
  • Zoque, Copainalá --- Mary Swift 1995; Cliff Pye 1996-1998
  • Zoque, San Miguel Chimalapa --- Heidi Johnson 1994-1995; Terrence Kaufman 1994-1995, 1999-2005, 2007-2009
  • Zoque, Santa María Chimalapa --- Terrence Kaufman 1994-1995, 1999-2005, 2007-2009; Lorena O'Connor 1995
  • Zoque, Soteapan --- Valerie Himes 1994-1996; Terrence Kaufman 1999-2005, 2008
  • Zoque, Tecpatán --- Roberto Zavala 2000, 2002-2005, 2007-2010
  • Zoque, Texistepec --- Cathy Bereznak 1994-1996; Ehren Reilly 2001-2004
The bulk of the materials were given to AILLA by Terrence Kaufman for digitization and preservation in 2012. Some born-digital materials were given to AILLA beginning at that time. After processing, physical media was returned to Kaufman beginning in May 2018.

The contents of this collection include the following numbers of folders and media files for each of the languages listed below. Note that folders and files can be labeled with more than one language.
Mayan languages:
  • Yokot'an (Tabasco Chontal) --- 41 folders, 348 audio recordings, 4 video recordings, 136 PDF documents
  • Lacandon --- 40 folders, 91 audio recordings, 2 video recordings, 141 PDF documents, 5 transcriber files
  • Huasteco --- 10 folders, 58 audio recordings, 16 PDF documents
  • Mayan (family) --- 6 folders, 44 PDF documents
Mixe-Zoquean languages:
  • Mixe, Isthmus --- 173 folders, 223 audio recordings, 38 PDF documents, 8 text files, 1 image
  • Zoque, Santa María Chimalapa --- 115 folders, 17 audio recordings, 4 video recordings, 147 PDF documents, 26 text files
  • Zoque, Soteapan --- 95 folders, 115 audio recordings, 2 video recordings, 175 PDF documents
  • Zoque, Ayapaneco --- 77 folders, 92 audio recordings, 169 PDF documents, 25 text files
  • Zoque, Texistepec --- 65 folders, 2545 audio recordings, 3 video recordings, 133 PDF documents, 8 text files
  • Mixe, Sayula --- 64 folders, 15 audio recordings, 2 video recordings, 73 PDF documents
  • Mixe, Totontepec --- 36 folders, 83 audio recordings, 52 PDF documents
  • Zoque, San Miguel Chimalapa --- 29 folders, 74 audio recordings, 3 video recordings, 101 PDF documents
  • Mixe, Oluta --- 26 folders, 25 audio recordings, 99 PDF documents
  • Zoque, Copainalá --- 22 folders, 134 audio recordings, 74 PDF documents
  • Zoque, Tecpatán --- 19 folders, 34 audio recordings, 2 video recordings, 91 PDF documents
  • Mixe-Zoque (family) --- 8 folders, 49 PDF documents
Otomanguean languages:
  • Chatino, Zenzontepec --- 168 folders, 227 audio recordings, 2 video recordings, 185 PDF documents
  • Zapoteco, Lachixío --- 134 folders, 567 audio recordings, 7 video recordings, 74 PDF documents
  • Zapoteco, Choapan --- 108 folders, 153 audio recordings, 1 video recording, 126 PDF documents
  • Zapoteco, Isthmus --- 97 folders, 352 audio recordings, 1 video recording, 259 PDF documents
  • Zapoteco, Atepec --- 73 folders, 98 audio recordings, 94 PDF documents
  • Zapoteco, Chichicapan --- 50 folders, 341 audio recordings, 130 PDF documents
  • Zapoteco, Coatec --- 46 folders, 47 audio recordings, 32 PDF documents
  • Chatino, Eastern, Santiago Yaitepec --- 43 folders, 22 audio recordings, 137 PDF documents
  • Tlahuica --- 39 folders, 243 audio recordings, 52 PDF documents
  • Zapoteco, Zaniza --- 35 folders, 73 audio recordings, 2 video recordings, 103 PDF documents
  • Zapoteco, San Baltázar Loxicha --- 25 folders, 23 audio recordings, 5 PDF documents
  • Matlatzinca --- 24 folders, 146 audio recordings, 5 video recordings, 345 PDF documents, 1 image
  • Zapotecan (branch)--- 22 folders, 7 audio recordings, 1 video recordings, 45 PDF documents
  • Popoloca, San Felipe Otlaltepec --- 17 folders, 224 audio recordings, 70 PDF documents
  • Zapoteco, Miahuatlán/Cuixtla --- 11 folders, 24 audio recordings, 24 PDF documents
  • Zapoteco, Zoogocho --- 9 folders, 40 audio recordings, 1 video recording, 37 PDF documents
  • Ixkatec --- 6 folders, 13 audio recordings
  • Zapoteco, Amatlán --- 2 folders, 4 PDF documents, 1 image
  • Popolocan (branch) --- 2 folders, 47 PDF documents
  • Otomanguean (family) --- 1 folders, 4 PDF documents
Totonacan languages:
  • Tepehua, Huehuetla --- 13 folders, 57 audio recordings, 2 video recordings, 93 PDF documents
  • Totonaco, Highland --- 11 folders, 44 audio recordings, 1 video recording, 6 PDF documents
  • Totonacan (family) --- 6 folders, 63 PDF documents
Uto-Aztecan languages:
  • Nahuatl, Sierra de Zongolica --- 189 folders, 225 audio recordings, 75 PDF documents
  • Nahuatl, Istmo-Pajapan --- 34 folders, 141 audio recordings, 231 PDF documents
  • Nahuatl, Highland Puebla --- 28 folders, 54 audio recordings, 12 video recordings, 142 PDF documents
  • Nahuatl, Istmo-Mecayapan --- 7 folders, 18 audio recordings, 11 PDF documents
  • Nahuatl, Tabasco --- 1 folder, 4 PDF documents
Interactive Google maps showing locations of languages present in this and other Terrence Kaufman collections in AILLA are available
Many items in this collection are Public Access, whereas others are Restricted. Refer to AILLA's Access Levels and Conditions of Use for more information.

The digitization and preservation of this collection was supported by the National Science Foundation under Grant No. BCS-1157867. Any opinions, findings, and conclusions or recommendations expressed in this material are those of the author(s) and do not necessarily reflect the views of the National Science Foundation.
ReferencesKaufman, Terrence. 1999. The work of the Project for the Documentation of the Languages of MesoAmerica. Public lecture sponsored by Department of Linguistics, University of Pittsburgh.

Pages

A story from Piedra Labrada 3
A story, Un relato, Piedra Labrada, SOT1
Story in Zoque
Western Zoque of Santa María Chimalapa, MD96.1
Story of a woman and her daughter who suffer from poverty
A woman and her daughter suffer from poverty. I001: The story told in Lachixío Zapoteco. I002: The translation of the story into Spanish., Una señora y su hija sufren de pobreza. I001: La historia narrada en el zapoteco de Lachixío. I002: La traducción al español., Santa María Lachixío, track 6, CD13
Story of father God and the apostles
San Juan del Rio de la Sierra de Zongolica, CDx21, track 6
Story of father God, Mary, and M.
San Juan del Rio de la Sierra de Zongolica, CDx21, track 2
Story of hunting
Sayula, CD2006_mercedesblas track 1
Story of Ko Ya'
A story of Ko Ya', Un cuento de Ko Ya', SOT2
Story of man who took money from a cave
I001: story told in Nahuatl I002: translation into Spanish (titled "The man who worked with a demon"), I001: historia contada en nahuatl I002: traduccion al español (titulada "El hombre que trabajó con el demonio"), San Juan del Río de la Sierra de Zongolica, CDx13, track 2
The story of my life
Atepec Northern Zapoteco, ATP20
Story of the Bobi
Story of a couple and a dog called Bobi who live in the farm. I001: Story in Lachixío Zapoteco. I002: Translation of story into Spanish., Cuento de una pareja y un perro el Bobi que viven en el campo. I001: La narración en el zapoteco de Lachixío. I002: Traducción de la historia en español., Santa María Lachixío, track 3, CD13
The story of the Cabreras brothers
Lázaro Cárdenas, Asunción Ixtaltepec, Oaxaca, MAR09, texto6, The speaker, Daniel López Zárate, is not from Santa María Chimalapa. He is from the neighboring town of Lázaro Cárdenas, where Santra María Chimalapa Zoque is also spoken. ZOH009R009I001: audio files ZOH009R009I002: transcription files ZOH009R009I003: Spanish translation files Caveat from Kaufman: This text was recorded, transcribed, translated and keyboarded by native speakers who were not trained in linguistics. Though Kaufman did train the speakers to write the practical orthography used in the transcription, neither Kaufman nor any other trained linguist has since edited the transcription or translation in any way., El hablante, Daniel López Zárate, no es del pueblo de Santa María Chimalapa. Es de la población vecina de Lázaro Cárdenas, donde también se habla el zoque de Santa María Chimalapa. ZOH009R009I001: archivos de audio ZOH009R009I002: archivos de transcripción ZOH009R009I003: archivos de traducción al español Advertencia de Kaufman: Este texto fue grabado, transcrito, traducido y teclado por hablantes nativos que no estaban entrenados en lingüística. Aunque Kaufman entrenó a los hablantes para escribir la ortografía práctica utilizada en la transcripción, ni Kaufman ni ningún otro lingüista entrenado ha editado la transcripción o traducción de ninguna manera.
The story of the day-laborer
Lázaro Cárdenas, Asunción Ixtaltepec, Oaxaca, MAR04, texto5, The speaker, Guillermo Cruz Lorenzo, is not from Santa María Chimalapa. He is from the neighboring town of Lázaro Cárdenas, where Santa María Chimalapa Zoque is also spoken. ZOH009R008I001: audio files ZOH009R008I002: transcription files ZOH009R008I003: Spanish translation files Caveat from Kaufman: This text was recorded, transcribed, translated and keyboarded by native speakers who were not trained in linguistics. Though Kaufman did train the speakers to write the practical orthography used in the transcription, neither Kaufman nor any other trained linguist has since edited the transcription or translation in any way., El hablante, Guillermo Cruz Lorenzo, no es del pueblo de Santa María Chimalapa. Es de la población vecina de Lázaro Cárdenas, donde también se habla el zoque de Santa María Chimalapa. ZOH009R008I001: archivos de audio ZOH009R008I002: archivos de transcripción ZOH009R008I003: archivos de traducción al español Advertencia de Kaufman: Este texto fue grabado, transcrito, traducido y teclado por hablantes nativos que no estaban entrenados en lingüística. Aunque Kaufman entrenó a los hablantes para escribir la ortografía práctica utilizada en la transcripción, ni Kaufman ni ningún otro lingüista entrenado ha editado la transcripción o traducción de ninguna manera.
The story of the four friends
Lázaro Cárdenas, Asunción Ixtaltepec, Oaxaca, MAR05, texto10, The speaker, Daniel López Zárate, is not from Santa María Chimalapa. He is from the neighboring town of Lázaro Cárdenas, where Santa María Chimalapa Zoque is also spoken. These documents were keyboarded by René Sánchez Acosta. ZOH009R015I001: audio files ZOH009R015I002: transcription files ZOH009R015I003: Spanish translation files Caveat from Kaufman: This text was recorded, transcribed, translated and keyboarded by native speakers who were not trained in linguistics. Though Kaufman did train the speakers to write the practical orthography used in the transcription, neither Kaufman nor any other trained linguist has since edited the transcription or translation in any way., El hablante, Daniel López Zárate, no es del pueblo de Santa María Chimalapa. Es de la población vecina de Lázaro Cárdenas, donde también se habla el zoque de Santa María Chimalapa. Estos documentos fueron teclados por René Sánchez Acosta. ZOH009R015I001: archivos de audio ZOH009R015I002: archivos de transcripción ZOH009R015I003: archivos de traducción al español Advertencia de Kaufman: Este texto fue grabado, transcrito, traducido y teclado por hablantes nativos que no estaban entrenados en lingüística. Aunque Kaufman entrenó a los hablantes para escribir la ortografía práctica utilizada en la transcripción, ni Kaufman ni ningún otro lingüista entrenado ha editado la transcripción o traducción de ninguna manera.
Story of the life of Gonzalo Borgas Cruz
This is the life story of Gonzalo Borgas Cruz., Este es el cuento de la vida de Gonzalo Borgas Cruz., Santa Catarina Cuixtla, Miahuatlán, Oaxaca, México, CD 1
Story of the origin of corn
Orizaba Nahuatl Norte de la Sierra de Zongolica, CD4, track 8
Story of the place called 'indzandishi'
Story of the place called 'indzandishi'., Historia del lugar llamado 'indzandishi'., Santa María Lachixío, LCH-AHR-PDLMA-1-2007
The story of the queen
Western Zoque of Santa María Chimalapa
The story of the royal jaguar
Western Zoque of Santa María Chimalapa, MAR04, texto1, ZOQ1.txt,, Text 1: The story of the Royal Jaguar ZOH009R013I001.mp3/.wav – audio recording ZOH009R013I002.pdf/.txt – transcription in Santa María Chimalapa Zoque ZOH009R013I003.pdf/.txt – translation into Spanish Caveat from Kaufman: This text was recorded, transcribed, translated and keyboarded by native speakers who were not trained in linguistics. Though Kaufman did train the speakers to write the practical orthography used in the transcription, neither Kaufman nor any other trained linguist has since edited the transcription or translation in any way., Texto 1: La historia del tigre real ZOH009R013I001.mp3/.wav – grabación de audio ZOH009R013I002.pdf/.txt – transcripción en el zoque de Santa María Chimalapa ZOH009R013I003.pdf/.txt – traducción al español Advertencia de Kaufman: Este texto fue grabado, transcrito, traducido y teclado por hablantes nativos que no estaban entrenados en lingüística. Aunque Kaufman entrenó a los hablantes para escribir la ortografía práctica utilizada en la transcripción, ni Kaufman ni ningún otro lingüista entrenado ha editado la transcripción o traducción de ninguna manera.

Pages