The Cholon Language Collection of Luis Miguel Rojas Berscia
Colección de la lengua cholona de Luis Miguel Rojas Berscia
Object Details
Collection Language | Cholon |
Language PID | ailla:283737 |
Title [Indigenous] | |
Language of Indigenous Title | |
Title | The Cholon Language Collection of Luis Miguel Rojas Berscia |
Country(ies) | Peru |
Collector(s) | Rojas Berscia, Luis Miguel García García, Gonzalo |
Depositor(s) | Rojas Berscia, Luis Miguel |
Project/Collector Website | |
Description [Indigenous] | |
Language of Indigenous Description | |
Description | This collection consists of the only existing audio/video files of the Cholón language, thought to be dormant ("extinct") for quite a few decades. The data has been collected with Martha Pérez Valderrama, the last rememberer/semi-speaker of the language, in the city of Juanjui, Loreto, Peru. Some regionalisms of potential Cholón origin were collected with Gomer Mesa, in the village of Cachicoto, Huánuco, Perú. The data collection was sponsored by the University of Tübingen. Research was funded by the German Research Foundation (Deutsche Forschungsgemeinschaft, DFG - Project Number UR 310/1-1, PI: Matthias Urban). |
References |
-
- AILLA Administrative Documents - Rojas Berscia
- Administrative documents included signed agreements and metadata documents, Documentos administrativos incluyen acuerdos firmados y documentos de metadatos
-
- Animals and Phrases
- Elicitation of animal names and a few phrases remembered by Martha thanks to some writing records., Elicitación de los nombres de animales y algunas frases recordadas por Martha gracias a unas fichas escritas., San Buenaventura del Valle
-
- Animals and Phrases 2
- Elicitation of animal names and a few phrases remembered by Martha thanks to some writing records., Elicitación de los nombres de animales y algunas frases recordadas por Martha gracias a unas fichas escritas., San Buenaventura del Valle
-
- Body parts
- The body parts elicited from Martha Pérez Valderrama. She managed to remember these words thanks to some written records she kept., Las partes del cuerpo recordadas por Martha Pérez Valderrama gracias a unos registros escritos que mantuvo consigo., San Buenaventura del Valle
-
- Butterfly song
- Martha Pérez Valderrama sings a song about butterflies. The song was taught to her by her grandmother in times when linguist Sofía Latorre was describing the language., Martha Pérez Valderrrama canta una canción sobre mariposas. La canción le fue enseñada por su abuela cuando la lingüista Sofía Latorre se encontraba describiendo la lengua., San Buenaventura del Valle
-
- Cachicoto regionalisms
- Gomer Mesa presents the past of Cachicoto and shares some regionalisms used in the past., Gomer Mesa nos cuenta del pasado de Cachicoto y algunas palabras regionales usadas antaño., Cachicoto
-
- Greetings
- Greetings in the Cholón language remembered by Martha Pérez Valderrama thanks to some written records., Saludos en la lengua cholona recordados por Matha Pérez Valderrama gracias a unos registros escritos que mantuvo consigo., San Buenaventura del Valle
-
- Head parts
- The head parts elicited from Martha Pérez Valderrama. She managed to remember these words thanks to some written records she kept., Las partes de la cabeza recordadas por Martha Pérez Valderrama gracias a unos registros escritos que mantuvo consigo., San Buenaventura del Valle
-
- Love song
- Martha Pérez Valderrama sings a love song in the Cholón language, Martha Pérez Valderrama canta una canción de amor en cholón., San Buenaventura del Valle
-
- Numbers
- The Cholón numerals provided by Martha Pérez Valderrama, Números en cholón provistos por Martha Pérez Valderrama., San Buenaventura del Valle
-
- Phrases from Uncle Clemente
- Phrases provided by Uncle Clemente on the phone to Martha. Martha wrote them down and read them out loud., Palabras y frases provistas por el tío Clemente a Martha. Martha las escribió y las lee., San Buenaventura del Valle
-
- Sentences
- Isolated sentences remembered by Martha Pérez Valderrama thanks to some written records she kept., Oraciones aisladas recordadas por Martha Pérez Valderrama gracias a unos escritos que mantuvo consigo., San Buenaventura del Valle
-
- Testimony
- Martha Pérez Valderrama tells the story of her family and their relationship with the Cholón language. This is followed by a song and a short story., Martha Pérez Valderrama cuenta la historia de su familia y su relación con la lengua cholona. Luego canta una canción y cuenta un cuento breve., San Buenaventura del Valle
-
- Toad tale
- Martha Pérez Valderrama tells a short story in the Cholón language, Martha Pérez Valderrrama cuenta un cuento breve en cholón., San Buenaventura del Valle