Chol Collection of Carol Rose Little

Colección de chol de Carol Rose Little

Object Details

Collection LanguageCh'ol
Language PIDailla:119634
Title [Indigenous]
Language of Indigenous Title
TitleChol Collection of Carol Rose Little
Country(ies)Mexico
Collector(s)Little, Carol Rose
Depositor(s)Little, Carol Rose
Project/Collector Websitehttps://carolrose.github.io/
Description [Indigenous]
Language of Indigenous Description
DescriptionThis collection contains audio and video files featuring narratives and conversations in Ch'ol accompanied by EAF files containing transcriptions and translations into Spanish. These materials were mostly created in and around the Ch'ol speaking communities of Tila and Tumbalá in Chiapas, Mexico between 2015 and 2020.
ReferencesLittle, Carol-Rose. 2020. Mutual dependencies of nominal and clausal syntax in Ch'ol. Ph.D. dissertation. Cornell University. https://doi.org/10.7298/q6ce-wv07
Coffee
A narrative about processing coffee from harvesting the fruits, grinding and when the coffee is ready to drink., Una narración sobre el proceso de café desde la recolección de los frutos, el molido y cuando ya está listo para beber., Tila, Kajpe'
Comadres
This is the tale of two comadres going to collect snails in the stream, but a tiger takes the place of one of them. When the other woman realizes this she decides to escape by giving a heavy blow to the tiger., Es el relato de dos comadres que se citan para ir a recolectar caracoles en el arroyo, pero un tigre toma el lugar de una de las dos, cuando la mujer se da cuenta decide escaparse dándole un fuerte golpe al tigre., Tumbalá, Kumale
Conversation with women
This recording is conversation between four ladies who begin to speak naturally about what goes on around home and family, among other things., La grabación es sobre la conversación de cuatro señoras que comienzan hablar con naturalidad sobre lo que pasa en sus alrededores casa y familia, entre otras cosas., Tila, Plática de señoras
The Day of the Dead Altar
María López narrates the events of the celebration of the Day of the Dead, the realization of the altar and the accompanying foods., María López narra los acontecimientos de la festividad del día de los muertos, la realización del altar y los alimentos que lo acompañan., Tila, Pañtye'
Devil
A story about farmers returning from their fields, who run late and decide to rest in a house but find demons in the form of different animals. Demons eat a man who has just died. The men escape but are pursued. A corn spirit saves the men. This story appears as an interlinearized text translated into English in Little's Ph.D. dissertation (Little 2020:188-199)., Una historia sobre unos agricultores que regresan de sus milpas,se les hace tarde y deciden descansar en una casa pero se encuentran con unos demonios en forma de diferentes animales. Los demonios se comen a un hombre que acaba de fallecer. Los hombres escapan pero los persiguen. Un espíritu de maíz salva a los hombres. Este cuento aparece como un texto interlinearizado con traducción al inglés en un apéndice del tesis doctoral de Little (Little 2020:188-199),, Tumbalá, Xiba, Little, Carol Rose. 2020. Mutual dependencies of nominal and clausal syntax in Ch'ol. Ph.D. dissertation: Cornell University.
Don Lucio Meneses Part 1
The first part of this recording is Don Lucio Meneses telling Carol Little about the state of Ch'ol and how it is changing. The second part talks about how older speakers of Ch'ol gave names to birds., La primera parte de esta grabación es Don Lucio Meneses contándole a Carol Little sobre el estado del Ch'ol y cómo está cambiando. En la segunda parte habla de cómo los hablantes de ch'ol más viejos dieron nombres a las aves., Tumbalá, Don Lucio
Don Lucio Meneses Part 2
The second part of recording the stories of Don Lucio Meneses, who talks about the first Chols who came to live in the community. He also discusses the names of the birds and the first games of children., La segunda parte de la grabación de los relatos de Don Lucio Meneses, habla sobre los primeros choles que llegaron a vivir en la comunidad. Habla sobre los nombres de los pájaros y los primeros juegos de los niños., Tumbalá, Don Lucio 2
Empanada
Celia Álvaro explains the steps to prepare some delicious empanadas., Celia Álvaro explica los pasos para preparar unas deliciosas empanadas., Tumbalá, Empanada
Gopher
The man tells how he traps gophers with artisanal traps. He details how he makes the traps and cooks the gophers because they interfere with crops., El hombre relata como atrapa las tuzas por medio de trampas artesanales. Detalla los pasos para realizarlo y como las cocina,pórque ese animal juega con los sembradíos., Tila, Baj
Jaguar
It is the story of a jaguar who ate a man and took his place. At night the man's wife realizes that her husband has died and has been replaced by a jaguar., Es el relato de un jaguar que se comió a un hombre de familia, tomando éste su lugar pero en la noche la mujer se da cuenta que su esposo ya murió y que en su lugar se encuentra un jaguar., Tumbalá, Bajlum
The Married Couple
This story is about a woman who cheats on her husband with another man. One day the man realizes the situation and decides to take revenge on them., Este relato se trata de una mujer que engaña a su esposo con otro hombre. Un día el hombre se da cuenta de la situación y decide vengarse de los dos., Tumbalá, Ñoxi'aläl
Monkey
Evelina Arcos tells a story about her visit to the city of Palenque, where she had an unpleasant experience with monkeys., Evelina Arcos cuenta una anécdota sobre su visita al municipio de Palenque, cuando vivió una desagradable experiencia con los monos., Tumbalá, Bats’
Radio
Two women listen to the radio and talk about what they hear, coming to a series of conclusions about the changing times and people., Las señoras escuchan la radio y platican sobre lo que están hablando realizando una serie de conclusiones sobre el cambio de los tiempos y de las personas., Tila, Radio
Rat
This is a story about a woman who cheats on her husband. While he works in the coffee fields his wife stays at home with her mother. The lover feeds the blind old woman mice., Es un relato que trata sobre una mujer que engaña a su esposo. Mientras él trabaja en el cafetal su esposa se queda en la casa con su suegra, el amante le da de comer ratones a la anciana ciega., Tumbalá, Tsuk
San Miguel
Rosa Arcos tells how they came to live in the ejido San Miguel and why they left their community Chächäk Cruz., Rosa Arcos relata como llegaron a vivir en el ejido San Miguel y porqué dejaron su comunidad Chächäk Cruz., Tumbalá, San Miguel
Snakes
Narrative about the types of snakes found in the cornfields. Some can be poisonous and are deadly, so we must be very careful when beans are harvested., Relato de los tipos de serpientes que se puede encontrar en las milpas, pueden ser venenosas y son mortales, hay que tener mucho cuidado cuando se cosecha el frijol., Tila, Lukum
Talk with Nicolás Arcos
Nicolás Arcos while visiting abroad talks about Ch'ol, his mother tongue. He also tells a series of stories, myths and legends that are known in his native San Miguel community, Tumbalá, Chiapas., Nicolás Arcos en su visita al extranjero aprovecha hablar sobre la lengua Ch'ol, su lengua materna. También narra una serie de relatos ,mitos y leyendas que se son conocidos en su natal comunidad San Miguel, Tumbalá, Chiapas., Tumbalá, Nicolás Arcos
Tamal
Evelina Arcos explains the steps to prepare tamales., Evelina Arcos explica los pasos para preparar tamales., Tumbalá, Tamal