Dâw Language Collection
La Colección del Idioma Dâw
Object Details
Collection Language | Dâw |
Language PID | ailla:254700 |
Title [Indigenous] | |
Language of Indigenous Title | |
Title | Dâw Language Collection |
Country(ies) | Brazil United States |
Collector(s) | Epps, Patience Obert, Karolin Storto, Luciana Ananthanarayan, Sunkulp Costa, Jéssica Andrade, Wallace Assis, Clariana Souza Sanches, Mateus de Souza Castro, Maria Auxiliadora Fernandes Marques, Valteir Araújo da Silva, Rosane Morães de Souza, Pedro Barroso, Tatiane |
Depositor(s) | Epps, Patience Obert, Karolin Storto, Luciana |
Project/Collector Website | |
Description [Indigenous] | |
Language of Indigenous Description | |
Description | The materials in this collection were recorded in the Dâw community of Waruá, in the state of Amazonas, Brazil, between 2013 and 2017. The research team was led by Dr. Patience Epps of the University of Texas at Austin and Dr. Luciana Storto of the Universidade de São Paulo. Further materials were collected in 2016-2018 by Karolin Obert. The collection is focused on natural discourse, primarily personal narratives and traditional stories, but also includes elicitation files, lexical data, photos, secondary products, and other materials. With approximately 125 speakers, Dâw is highly endangered; however, it is currently in general use by all age groups and in most community domains, so this material contains a robust record of the language in use. The documentation was funded by the Endangered Languages Documentation Programme (SG0208, 2013-2014), a collaborative research grant between the University of Texas at Austin and the Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP, 2015-2017), the Universidade de São Paulo, and from the Teresa Lozano Long Institute of Latin American Studies at the University of Texas at Austin from funds granted to the Institute by the Andrew W. Mellon Foundation. Karolin Obert's work was also funded by a the Firebird Foundation and by the Museu Nacional in Rio de Janeiro. Materials from 2013-2014 are also available in the Endangered Languages Archive. Full metadata will be available in AILLA soon, pending administrative tasks. |
References |
Pages
- « first
- ‹ previous
- 1
- 2
- 3
- A Curupira attacks a man's wife, who is taken over by it and pursues her husband. He builds a fire in their house, killing the Curupira-wife and her small baby, then goes away crying., Un Curupira ataca a la esposa de un hombre, que es tomada por el Curupira y persigue a su marido. El construye un incendio en su casa, matando a la Curupira-esposa y su pequeño bebé, y luego se va llorando., Waruá, Amazonas
- Deolinda tells the story of the girl and deer. A girl who menstruates for the first time flees with a deer and gets pregnant. When she returns to her mother's house, she also turns into a deer., Deolinda cuenta la historia de la niña y el ciervo. Una niña que menstrúa por primera vez, huye con el ciervo y queda embarazada. Cuando regresa a la casa de su madre, también se convierte en un ciervo., Waruá, Amazonas
- A girl menstruates for the first time and goes to the garden with her mother. She goes to check the cunuri fruit, encounters a deer, and goes away with him. She becomes his wife and has a baby. She returns several times to her mother's house with the baby, who appears human but has the feet of a deer. Over time, the girl too transforms into a deer; thus deer are 'people' and the Dâw eat deer very rarely., Una niña menstrúa por primera vez y va al jardín con su madre. Ella va a revisar la fruta cunuri, se encuentra con un ciervo y se va con él. Ella se convierte en su esposa y tiene un bebé. Regresa varias veces a la casa de su madre con el bebé, que parece humano pero tiene los pies de un ciervo. Con el tiempo, la niña también se transforma en un ciervo; así, los ciervos son 'personas' y los Dâw comen ciervos muy raramente., Waruá, Amazonas
- Deolinda tells the story about the grasshopper that fell in love with a Dâw woman. They get married and have lots of children. The story tells the origin of the grasshoppers., Deolinda cuenta la historia del saltamontes que se enamoró de una mujer de Dâw. Se casan y tienen muchos hijos. La historia cuenta el origen de los saltamontes., Waruá, Amazonas
- Deolinda tells the story of a young Dâw man who goes to the forest hunting for but finds nothing. He sleeps in an old house of the Dâw people and gets chased by two jaguars the next morning. He runs into the next village where he gets saved by a group of people making dabucuri., Deolinda cuenta la historia de un joven Dâw que va al bosque a cazar pero no encuentra nada. Duerme en una casa vieja de la gente de Dâw y es perseguido por dos jaguares a la mañana siguiente. Se encuentra con el siguiente pueblo donde es salvado por un grupo de personas que hacen dabucuri., Waruá, Amazonas
- Maria tells the story of a jaguar that tries to steal a family's child. Then she shifts to the Dâw people's past when they were killed by jaguars and other predators., María cuenta la historia de un jaguar que intenta robar al hijo de una familia. Luego se desplaza al pasado de la gente de Dâw cuando fueron asesinados por jaguares y otros depredadores., Waruá, Amazonas
- A man marries a firefly maiden, who brings him great riches. He becomes proud and wealthy, but later is killed by his companions out of jealousy., Un hombre se casa con una luciérnaga, que le trae grandes riquezas. Se vuelve orgulloso y rico, pero luego sus compañeros lo matan por celos., Waruá, Amazonas
- Deolinda tells the story of a couple that goes fishing at a small creek and get surprised by a jaguar. Then the jaguar eats the man and the man turns into a jaguar too., Deolinda cuenta la historia de una pareja que va a pescar en un pequeño arroyo y se sorprende por un jaguar. El jaguar se come al hombre y el hombre se convierte en un jaguar., Waruá, Amazonas
- The spirit Tʉʉm Pooy comes to a house while the parents are out. The children tie his basket to a house pole so that he cannot take it away; in anger, he catches and cooks the children in a big pot. The children's father follows him and finally kills him., El espíritu Tʉʉm Pooy llega a una casa mientras los padres están fuera. Los niños atan su canasta a un poste de la casa para que no pueda llevársela; enojado, atrapa y cocina a los niños en una olla grande. El padre de los niños lo sigue y finalmente lo mata., Waruá, Amazonas
- Mocita is having a conversation with another Dâw woman (not sure who is participating in this conversation - probably Neca) about the story of the tortoise., Mocita está teniendo una conversación con otra mujer Dâw (no estoy seguro de quién está participando en esta conversación - probablemente Neca) sobre la historia de la tortuga., Waruá, Amazonas
- Nazaré tells the story of the tortoise that was raised by a Dâw man. One day, the tortoise's owner gets killed by a jaguar which the tortoise tries to prevent. After his owner's death, the jabuti (tortoise) decides to leave the Dâw community., Nazaré cuenta la historia de la tortuga que fue criada por un hombre de Dâw. Un día, el dueño de la tortuga es matado por el jaguar. La tortuga trata de prevenirlo, pero el dueño muere. Después de la muerte de su dueño, el jabuti (tortuga) decide abandonar la comunidad de Dâw., Waruá, Amazonas
- Chavica tells a version of the story of the white man and the vulture: A white man lies consumed by worms (dead?) and a beautiful vulture maiden approaches. He catches her; she provides him with wings and he joins her in the air., Chavica cuenta una versión de la historia del hombre blanco y el buitre: un hombre blanco que esta acostado consumido por gusanos (¿muerto?) y una doncella del buitre hermosa se acerca. La agarra; le provee de alas y la acompaña en el aire., Waruá, Amazonas
- Valdemar tells the story of a white man that lies consumed by worms (dead?) and a beautiful vulture maiden approaches. He catches her; she provides him with wings and he joins her in the air., Valdemar cuenta la historia de un hombre blanco que esta acostado consumido por gusanos (¿muerto?) y una doncella del buitre hermosa se acerca. La agarra; le provee de alas y la acompaña en el aire., Waruá, Amazonas
- A white man lies consumed by worms (dead?) and a beautiful vulture maiden approaches. He catches her; she provides him with wings and he joins her in the air., Un hombre blanco que esta acostado consumido por gusanos (¿muerto?) y una doncella del buitre hermosa se acerca. La agarra; le provee de alas y la acompaña en el aire., Waruá, Amazonas
- A woman was unable to get pregnant, but one day she takes on a lizard as her baby and nurses it daily while out in her garden. Her husband discovers the lizard-baby in a hammock and kills it with his machete., Una mujer no podía quedar embarazada, pero un día toma un lagarto como su bebé y lo cuida todos los días mientras estaba en su jardín. Su marido descubre al bebé lagarto en una hamaca y lo mata con su machete., Waruá, Amazonas
- Deolinda tells the story of a young man who goes alone to a dabucuri and kills a jaguar on his way. He got chased by the jaguar's parents and gets rescued by other Dâw people., Deolinda cuenta la historia de un joven que va solo a un dabucuri y mata a un jaguar en su camino. Fue perseguido por los padres del jaguar y es rescatado por otras personas Dâw., Waruá, Amazonas
- Chavica tells the story about Tʉʉm Pooy who brings fruits to a Dâw family. The parents leave the house in order to hunt. Meanwhile, Tʉʉm Pooy kills the kids and cooks them in a pan. When the parents return from the forest, they find all their kids dead. They try to find Tʉʉm Pooy. They find him in a hole in the earth and try to kill him with arrows but fail., Chavica cuenta la historia sobre Tʉʉm Pooy que trae frutas a una familia de Dâw. Los padres salen de la casa para cazar. Mientras tanto, Tʉʉm Pooy mata a los niños y los cocina en un sartén. Cuando los padres regresan del bosque, encuentran a todos sus hijos muertos. Tratan de encontrar a Tʉʉm Pooy. Lo encuentran en un agujero en la tierra y tratan de matarlo con flechas pero fallan., Waruá, Amazonas
Pages
- « first
- ‹ previous
- 1
- 2
- 3