MAX - Mayitɨɨsi MAX - Mayitɨɨsi MAX - Mayitɨɨsi This is a local folktale about a woman who didn’t care for her children and so they always died. When she got older, she stopped having children and she liked to play with the children of other women. One day she became a bird, flew away, and never returned. Everyone said she had been punished. The bird always flew over the children. The ancestors painted the tip of the nose of their children with ash when they saw the bird flying over head so that the bird would not take away their childrens’ soul. The resource consists of a recording (I001) of 6:40 minutes: 3:52 minutes of Iquito and about 3 minutes of the Spanish translation, a document (I002) containing an interlinearized version of the tale, and a document (I003) containing the original Iquito and accompanying Spanish translation, and the other is interlinearized. Este es un cuento local de una señora que no cuidó a sus niños, y por eso ellos siempre se murieron. Cuándo ella se envejezó, ella paró de tener más niños, y ella le gusta a jugar con los hijos de otras señoras. Un día, ella se vuelvó un ave y voló a lo lejos. La ave siempre voló abajo de los niños. Los antepasados pintaron la punta de la nariz de sus niños cuando ellos vieron la ave volando abajo para que la ave no saquieron la alma de los niños. Este recurso contiene una grabación (I001) de 6:40 minutos, 3:52 minutos de iquito y mas o menos 3 minutos de una traducción español, un documento (I002) de el cuento interlinearizado, y un documento (I003) del iquito y la traducción español. (Speaker) (Hablante) (Researcher) (Investigador) 2004-08-11 Narrative Narrativa ailla:125264 local: IQU002R006 http://islandora-ailla.lib.utexas.edu/islandora/object/ailla:125264 Iquito Language Documentation Project Collection