Project for the Documentation of the Languages of MesoAmerica
Proyecto para la Documentación de las Lenguas de MesoAmérica
Object Details
Collection Language | Chontal, Tabasco Nahuatl Nahuatl, Istmo-Pajapan Popolocan Mixe Otomanguean Tepehua, Huehuetla Uto-Aztecan Zapotec, Coatec Zoque Zoque, Tecpatán Popoluca, Sayula Matlatzinca Totonacan Zapotec, Chichicapan Zapotec, Lachixío Zapotec, San Baltázar Loxicha Zoque, Copainalá Chatino, Eastern, Santiago Yaitepec Zoque, Texistepec Zoque, Soteapan Zoque, Santa María Chimalapa Zoque, San Miguel Chimalapa Zoque, Ayapaneco Zapotec Zapotecan Zapotec, Zaniza Zapotec, Miahuatlán/Cuixtla Zapotec, Amatlán Zapotec, Isthmus Zapotec, Choapan Zapotec, Atepec Totonac, Highland Totonac Tlahuica Tepehua Popoloca, San Felipe Otlaltepec Nahuatl, Sierra de Zongolica Nahuatl, Highland Puebla Nahuatl, Istmo-Mecayapan Nahuatl, Tabasco Mixe-Zoque Mixe, Totontepec Mixe, Isthmus Mayan Lacandon Chatino, Zenzontepec Chatino Huasteco Popoluca, Oluta Zapotec, Zoogocho Ixcatec |
Language PID | ailla:119536 ailla:119659 ailla:119760 ailla:119797 ailla:119687 ailla:119678 ailla:119527 ailla:119719 ailla:119571 ailla:119688 ailla:119631 ailla:119777 ailla:119757 ailla:119723 ailla:119721 ailla:119778 ailla:119593 ailla:119641 ailla:119650 ailla:119497 ailla:119503 ailla:119617 ailla:119500 ailla:119627 ailla:119699 ailla:119702 ailla:119752 ailla:119772 ailla:119791 ailla:119576 ailla:119775 ailla:119572 ailla:119773 ailla:119743 ailla:119720 ailla:119742 ailla:119755 ailla:119774 ailla:119762 ailla:119759 ailla:119628 ailla:119686 ailla:119749 ailla:119776 ailla:119689 ailla:119639 ailla:119705 ailla:119703 ailla:119646 ailla:119629 ailla:119758 ailla:119756 |
Title [Indigenous] | |
Language of Indigenous Title | |
Title | Project for the Documentation of the Languages of MesoAmerica |
Country(ies) | Mexico |
Collector(s) | Project for the Documentation of the Languages of MesoAmerica Kaufman, Terrence |
Depositor(s) | Kaufman, Terrence |
Project/Collector Website | http://www.albany.edu/ims/pdlma-web/ |
Description [Indigenous] | |
Language of Indigenous Description | |
Description | This collection contains materials related to the Project for the Documentation of the Languages of MesoAmerica (PDLMA) which was a large-scale effort to document many of the languages of southern Mexico. From 1993 until 2010, the PDLMA (which went by different names in its earliest and latest iterations) functioned by bringing together speakers of indigenous Mesoamerican languages with academic linguists for summer field sessions in various locations, including Fortín de las Flores, Veracruz; Catemaco, Veracruz; Oaxaca City, Oaxaca; and San Cristóbal de las Casas, Chiapas. Researchers' activities were guided and supervised by Kaufman and other PDLMA personnel, and occasionally, materials were recorded in the speakers' home communities. The researcher(s) and the year(s) that each language was studied are given below:
The contents of this collection include the following numbers of folders and media files for each of the languages listed below. Note that folders and files can be labeled with more than one language. Mayan languages:
Many items in this collection are Public Access, whereas others are Restricted. Refer to AILLA's Access Levels and Conditions of Use for more information. The digitization and preservation of this collection was supported by the National Science Foundation under Grant No. BCS-1157867. Any opinions, findings, and conclusions or recommendations expressed in this material are those of the author(s) and do not necessarily reflect the views of the National Science Foundation. |
References | Kaufman, Terrence. 1999. The work of the Project for the Documentation of the Languages of MesoAmerica. Public lecture sponsored by Department of Linguistics, University of Pittsburgh. |
Pages
- The Long List is a semantically ordered basic vocabulary list for lexical elicitation in Mayan languages of Guatemala. It was prepared by linguists of the Proyecto Lingüístico Francisco Marroquín (PLFM) in 1973: Terrence Kaufman, Glenn Ayres, Linda Brown, Karen Dakin, Jon Dayley, Thomas W. Larsen, Judie Maxwell, and Steven Stewart; annotated by Mark Ferguson and John Justeson in the late 1990s; annotated by Terrence Kaufman in 2009., La Lista Larga es una lista de vocabulario básico ordenada por campos semánticos para la elicitación léxica en las lenguas mayas de Guatemala. Fue preparada por lingüístas del Proyecto Lingüístico Francisco Marroquín (PLFM) en 1973: Terrence Kaufman, Glenn Ayres, Linda Brown, Karen Dakin, Jon Dayley, Thomas W. Larsen, Judie Maxwell y Steven Stewart; fue anotado por Mark Ferguson y John Justeson al final de los años noventa y por Terrence Kaufman en 2009., Proyecto Lingüístico Francisco Marroquín. (1973/2009). The Long List. Ms, Guatemala.
- The Lord of the Rings as retold by Miguel Gerónimo (I001-I004) and José Santiago (I005-I009) in Totonaco. José Santiago also gives a translation (I010-I011) in Spanish., El señor de los anillos contado por Miguel Gerónimo (I001-I004) y José Santiago (I005-I009) en totonaco. José Santiago también da un a traducción (I010-I011) al castellano., Filomeno Mata Totonaco
- I001 : the researcher asks for a story I002 : a narrative in Chichicapan Central Zapoteco I003 - I004 : the translation into Spanish, I001 : el investigador pide un cuento I002 : una narración en el zapoteco central de Chichicapan I003 - I004 : una traducción de la narración al castellano, San Baltazar Chichicapan, Oaxaca
- Additional audio of the video in PLO002R081., Audio adicional del video en PLO002R081.
- Audio adicional del video en PLO002R060., Audio adicional del video en PLO002R060.
- Lázaro Cárdenas, Asunción Ixtaltepec, Oaxaca, MAR04, texto9, The speaker, Daniel López Zárate, is not from Santa María Chimalapa. He is from the neighboring town of Lázaro Cárdenas, where Santa María Chimalapa Zoque is also spoken. ZOH009R012I001: audio files ZOH009R012I002: transcription files ZOH009R012I003: Spanish translation files Caveat from Kaufman: This text was recorded, transcribed, translated and keyboarded by native speakers who were not trained in linguistics. Though Kaufman did train the speakers to write the practical orthography used in the transcription, neither Kaufman nor any other trained linguist has since edited the transcription or translation in any way., El hablante, Daniel López Zárate, no es del pueblo de Santa María Chimalapa. Es de la población vecina de Lázaro Cárdenas, donde también se habla el zoque de Santa María Chimalapa. ZOH009R012I001: archivos de audio ZOH009R012I002: archivos de transcripción ZOH009R012I003: archivos de traducción al español Advertencia de Kaufman: Este texto fue grabado, transcrito, traducido y teclado por hablantes nativos que no estaban entrenados en lingüística. Aunque Kaufman entrenó a los hablantes para escribir la ortografía práctica utilizada en la transcripción, ni Kaufman ni ningún otro lingüista entrenado ha editado la transcripción o traducción de ninguna manera.
- Lázaro Cárdenas, Asunción Ixtaltepec, Oaxaca, MAR05, texto12, The speaker, Daniel López Zárate, is not from Santa María Chimalapa. He is from the neighboring town of Lázaro Cárdenas, where Santra María Chimalapa Zoque is also spoken. ZOH009R012I001: audio files ZOH009R012I002: transcription files ZOH009R012I003: Spanish translation files Caveat from Kaufman: This text was recorded, transcribed, translated and keyboarded by native speakers who were not trained in linguistics. Though Kaufman did train the speakers to write the practical orthography used in the transcription, neither Kaufman nor any other trained linguist has since edited the transcription or translation in any way., El hablante, Daniel López Zárate, no es del pueblo de Santa María Chimalapa. Es de la población vecina de Lázaro Cárdenas, donde también se habla el zoque de Santra María Chimalapa. ZOH009R012I001: archivos de audio ZOH009R012I002: archivos de transcripción ZOH009R012I003: archivos de traducción al español Advertencia de Kaufman: Este texto fue grabado, transcrito, traducido y teclado por hablantes nativos que no estaban entrenados en lingüística. Aunque Kaufman entrenó a los hablantes para escribir la ortografía práctica utilizada en la transcripción, ni Kaufman ni ningún otro lingüista entrenado ha editado la transcripción o traducción de ninguna manera.
- These are file slips about Matlazinca vocabulary. There were a total of 14 boxes. For a complete index of boxes and the corresponding file names please see MAT_file_slips_description.pdf BOX 1 of 14: this box contains the words whose stem contains the letters ʔ, b, ch, j, k, and kw. Notice that sometimes the stem is preceded by a prefix or proclitic, and in each clip one can see the use of the word or stem in other contexts such as a phrase or sentence. Also, there is an extra group that contains animal names. BOX 2 of 14: this box contains loan words from Spanish and names for animals BOX 3 of 14: this box contains ethnobotany vocabulary BOX 4 of 14: this box contains names of birds, poisonous animals such as snakes, and bugs BOX 5 of 14: this box contains words in a certain order, probably alphabetical, considering the vowel or consonant in the root BOX 6 of 14: this box contains words (nouns) following certain alphabetical order (/n/ - /ʃ/) BOX 7 of 14: this box contains words (nouns) following certain alphabetical order (t - glottalized vowels), it also contains animal names and some parts of the body BOX 8 of 14: this box contains conjugated verbs in certain alphabetical order BOX 9 of 14: this box contains slips with conjugated verbs BOX 10 of 14: this box contains slips with re- and tu- verbs (not sure about this specification on the box) BOX 11 of 14: this box contains verbs with stem beginnings from M to T BOX 12 of 14: this box contains verbs with stem beginnings from W to Y BOX 13 of 14: this box contains animal names, words related to parts of the body, people's relations and attributes, and animal names BOX 14 of 14: this box seems to include various items and in no particular order or theme, Esas son fichas de vocabulario matlazinca. Provienen de 14 cajas. Para obtener un índice completo de cajas y los nombres de los archivos correspondientes, consulte MAT_file_slips_description.pdf CAJA 1 de 14: esta caja contiene las palabras cuya raíz contiene las letras ʔ, b, ch, j, ky kw. Observe que a veces la raíz está precedida por un prefijo o proclítico, y en cada grupo de fichas se puede ver el uso de la palabra o raíz en otros contextos, como una frase o frase. Además, hay un grupo extra que contiene nombres de animales. CAJA 2 de 14: esta caja contiene palabras de préstamos del español y nombres de animales CAJA 3 de 14: esta caja contiene vocabulario etnobotánico CAJA 4 de 14: esta caja contiene nombres de aves, animales venenosos como serpientes y bichos CAJA 5 de 14: esta caja contiene palabras en un cierto orden, probablemente alfabético, considerando la vocal o consonante en la raíz CAJA 6 de 14: esta caja contiene palabras (sustantivos) siguiendo un cierto orden alfabético (/ n / - / ʃ /) CAJA 7 de 14: esta caja contiene palabras (sustantivos) siguiendo un cierto orden alfabético (vocales t - glotalizadas), contiene también nombres de animales y algunas partes del cuerpo CAJA 8 de 14: esta caja contiene verbos conjugados en orden alfabético CAJA 9 de 14: esta caja contiene fichas con verbos conjugados CAJA 10 de 14: esta caja contiene fichas con re- y los verbos (la clasificación no es clara) CAJA 11 de 14: esta caja contiene verbos con inicio de raíz de M a T CAJA 12 de 14: esta caja contiene verbos con inicio de raíz de de W a Y CAJA 13 de 14: esta caja contiene nombres de animales, palabras relacionadas con partes del cuerpo, relaciones y atributos de las personas y nombres de animales CAJA 14 de 14: esta caja parece incluir varias palabras y la clasificación no es clara
- Word Order in Yokot'an Word order in Lacandon Maya Relational Nouns in Chontal Relational Nouns in Lacandon Maya Notes on Positionals and Ergative extraction Indirect Objects in Chontal Object Marking in Lacandon Maya Passive Constructions in Lacandon Maya The Passive Voice in Chontal Maya Plural Marking in Lacandon Number Marking in Chontal Maya Positionals in Lacandon Maya: Derivation and Inflection. Lacandon Positional Roots Lacandon Positional Roots 118 positionals A Typology of Positionals in Chontal Maya Chol and Chontal: Two Mayan Languages of the Agentive Type, Orden de palabras en Yokot'an Orden de palabras en Lacandon Maya Sustantivos relacionales en Chontal Sustantivos relacionales en Lacandon Maya Notras sobre posicionales y extracción ergativa Objetos indirectos en Chontal Marcación de objeto en Lacandon Maya Construcciones pasivas en Lacandon Maya La voz pasiva en Chontal Maya Marcación de plural en Lacandon Marcación de número en Chontal Maya Posicionales en Lacandon Maya: Derivación y flexión Raíces posicionales en Lacandon 118 posicionales Tipología de los posicionales en Chontal Maya Chol y Chontal: dos lenguas mayas de tipo agentivo
- Affects in Yucatecan Languages Section 7: Affects Hofling Lacandon Adverb Incorporation Section XX: Adverbs Valency Decreasing Constructions: Antipassive Lacandon Antipassive Subordinating clause Lacandon adverbials and adverbial clauses, Afectivos en Lenguas Yucatecas Sección 7: Afectivos Adverbios de incorporación, Hofling Sección XX: Adverbios Construcciones de valencia decreciente: Antipasivo Antipasivo en Lacandon Subordinación de cláusula Cláusulas adverbiales en Lacandon
- Germán Sánchez tells of his trip to Catemaco to work the the PDLMA. A transcription and translation of this text can be found in ZOH001R055., Germán Sánchez cuenta de su viaje a Catemaco para trabajar con el PDLMA. Se puede encontrar una transcripción y traducción de este texto en ZOH001R055., Western Zoque of Santa Miguel Chimalapa
- These notes were made by Kaufman working with 2 speakers of 2 different languages -- Huasteco (Mayan language family) and Coxcatlán Nahuatl (Uto-Aztecan language family)-- to collect and classify plant terms. The Huasteco speaker was Benigno Robles Reyes, the labor coordinator for the PDLMA; Kaufman does not remember the name of the Nahuatl speaker. According to Kaufman, we know that this work was particularly focused on Huasteco because the taxonomic class of the plant is given for Huasteco, but not for Nahuatl, e.g. tz' is Kaufman's abbreviation for vine., Estas notas fueron hechas por Kaufman trabajando con 2 hablantes de 2 idiomas diferentes -- huasteco (familia Maya) y náhuatl de Coxcatlán (familia Uto-azteca) - para recopilar y clasificar los términos para plantas. El hablante de huasteco fue Benigno Robles Reyes, el coordinador laboral del PDLMA; Kaufman no recuerda el nombre del hablante de náhuatl. Según Kaufman, sabemos que este trabajo se centró particularmente en huasteco porque la clase taxonómica de la planta se da para huasteco, pero no para náhuatl, p.e., tz 'es la abreviatura de Kaufman para bejuco.
- Sound symbolism in the following varieties: Pajapan, Zongólica, Sierra de Puebla, Classic. The folder tab where this document was found said: "Nawa Symb 2009"; note on cover said "Sound Symbolism Workshop by Una Canger & Valentin Peralta; contains 15 printed pages clipped together"., Simbolismo fonético en la variantes siguientes: Pajapan, Zongólica, Sierra de Puebla, Clásico. La carpeta donde se encontró este documento decía: "Nawa Symb 2009"; Nota sobre la cubierta decía "Sound Symbolism Workshop de Una Canger & Valentin Peralta, contiene 15 páginas impresas".
- This resource contains two short narratives from Zacalapa, Copainalá Zoque. The speaker's name is Jerónimo González Aguilar, and the interviewer was Benigno Reyes Robles. I001: This recording is a short narrative about "La milpa" (cornfield) where the speaker tell the different activities that people do in their cornfield. I002: This recording contains different narratives about the name of hills around Zacalapa, ceremonies, beverages and traditional constructions., Este archivo contiene dos narraciones breves de Zacalapa, del zoque de Copainalá. El hablante es Jerónimo González Aguilar, y el entrevistador esn Benigno Reyes Robles. I001: Esta es una pequeña grabación acerca de "La milpa" en donde el hablante cuenta las diferentes actividades que la gente realiza en su milpa. I002: Esta grabación contiene diferentes narraciones acerca del nombre de los cerros alrededor de Zacalapa, ceremonias, bebidas y construcciones tradicionales., Zoque