Project for the Documentation of the Languages of MesoAmerica

Proyecto para la Documentación de las Lenguas de MesoAmérica

Object Details

Collection LanguageChontal, Tabasco
Nahuatl
Nahuatl, Istmo-Pajapan
Popolocan
Mixe
Otomanguean
Tepehua, Huehuetla
Uto-Aztecan
Zapotec, Coatec
Zoque
Zoque, Tecpatán
Popoluca, Sayula
Matlatzinca
Totonacan
Zapotec, Chichicapan
Zapotec, Lachixío
Zapotec, San Baltázar Loxicha
Zoque, Copainalá
Chatino, Eastern, Santiago Yaitepec
Zoque, Texistepec
Zoque, Soteapan
Zoque, Santa María Chimalapa
Zoque, San Miguel Chimalapa
Zoque, Ayapaneco
Zapotec
Zapotecan
Zapotec, Zaniza
Zapotec, Miahuatlán/Cuixtla
Zapotec, Amatlán
Zapotec, Isthmus
Zapotec, Choapan
Zapotec, Atepec
Totonac, Highland
Totonac
Tlahuica
Tepehua
Popoloca, San Felipe Otlaltepec
Nahuatl, Sierra de Zongolica
Nahuatl, Highland Puebla
Nahuatl, Istmo-Mecayapan
Nahuatl, Tabasco
Mixe-Zoque
Mixe, Totontepec
Mixe, Isthmus
Mayan
Lacandon
Chatino, Zenzontepec
Chatino
Huasteco
Popoluca, Oluta
Zapotec, Zoogocho
Ixcatec
Language PIDailla:119536
ailla:119659
ailla:119760
ailla:119797
ailla:119687
ailla:119678
ailla:119527
ailla:119719
ailla:119571
ailla:119688
ailla:119631
ailla:119777
ailla:119757
ailla:119723
ailla:119721
ailla:119778
ailla:119593
ailla:119641
ailla:119650
ailla:119497
ailla:119503
ailla:119617
ailla:119500
ailla:119627
ailla:119699
ailla:119702
ailla:119752
ailla:119772
ailla:119791
ailla:119576
ailla:119775
ailla:119572
ailla:119773
ailla:119743
ailla:119720
ailla:119742
ailla:119755
ailla:119774
ailla:119762
ailla:119759
ailla:119628
ailla:119686
ailla:119749
ailla:119776
ailla:119689
ailla:119639
ailla:119705
ailla:119703
ailla:119646
ailla:119629
ailla:119758
ailla:119756
Title [Indigenous]
Language of Indigenous Title
TitleProject for the Documentation of the Languages of MesoAmerica
Country(ies)Mexico
Collector(s)Project for the Documentation of the Languages of MesoAmerica
Kaufman, Terrence
Depositor(s)Kaufman, Terrence
Project/Collector Websitehttp://www.albany.edu/ims/pdlma-web/
Description [Indigenous]
Language of Indigenous Description
DescriptionThis collection contains materials related to the Project for the Documentation of the Languages of MesoAmerica (PDLMA) which was a large-scale effort to document many of the languages of southern Mexico. From 1993 until 2010, the PDLMA (which went by different names in its earliest and latest iterations) functioned by bringing together speakers of indigenous Mesoamerican languages with academic linguists for summer field sessions in various locations, including Fortín de las Flores, Veracruz; Catemaco, Veracruz; Oaxaca City, Oaxaca; and San Cristóbal de las Casas, Chiapas. Researchers' activities were guided and supervised by Kaufman and other PDLMA personnel, and occasionally, materials were recorded in the speakers' home communities. The researcher(s) and the year(s) that each language was studied are given below:
  • Chatino, Yaitepec --- Jeffrey Rasch 1996-1998, 2010
  • Chatino, Zenzontepec --- Troi Carleton 1996-1997; Eric Campbell 2007-2010
  • Yokot'an --- Brad Montgomery-Anderson 2003-2005, 2010
  • Lacandon --- Henrik Bergqvist 2003, 2005
  • Matlatzinca --- Terrence Kaufman 1997; Nancy Koch 1997-1999; Thomas Larsen 1997
  • Mixe, Isthmus --- Giulia Oliviero 1996-1998
  • Mixe, Oluteco --- Roberto Zavala 1994-1996
  • Mixe, Sayula --- Dennis Holt 1994; Richard Rhodes 1994, 1996-1997, 2003; Terrence Kaufman 2006, 2008
  • Mixe, Totontepec --- Dan Suslak 1996-1998, 2002-2003
  • Nahuatl, Pajapan --- Valentín Peralta 2002-2005, 2009
  • Nahuatl, Sierra de Zongolica --- Sergio Romero 1999-2000, 2002; Steffen Haurholm-Larsen 2009
  • Nahuatl, Tacuapan --- Una Canger 2002, 2004, 2009-2010
  • Popoloca, San Felipe Otlaltepec --- Michael Swanton 1999-2000, 2002
  • Tepehua, Huehuetla --- Susan Smythe Kung 1999-2000, 2005
  • Tlahuica --- Terrence Kaufman 1998; Nancy Koch 2005
  • Zapoteco, Atepec --- Yuka Kurihara 1995; Craig Hilts 1999-2000, 2003
  • Zapoteco, Chichicapan --- Thom Smith-Stark 1995-1997, 1999-2001, 2003
  • Zapoteco, Choapan --- Michael Galant 1995; Paula Rogers 1999; Paula Shenk 2002; Zuzana Tomkova 2006; Erin Donnelly 2009
  • Zapoteco, Coatec --- Rosemary Beam de Azcona 1995-1998
  • Zapoteco, Isthmus --- Terrence Kaufman 1995-1996; Marilyn Feke 1999; Gabriela Pérez Báez 2003-2004, 2007, 2009-2010
  • Zapoteco, Lachixío --- Felicia Lee 1995; David Monje 1996; Mark Sicoli 1997-1999, 2007
  • Zapoteco, Zaniza --- Indira Bakshi 1996; Natalie Operstein 1999-2000, 2003, 2008
  • Zapoteco, Zoogocho --- Carey Benom 2000
  • Zoque, Ayapaneco --- Giulia Oliviero 2002; Suslak 2004-2005, 2007, 2009
  • Zoque, Copainalá --- Mary Swift 1995; Cliff Pye 1996-1998
  • Zoque, San Miguel Chimalapa --- Heidi Johnson 1994-1995; Terrence Kaufman 1994-1995, 1999-2005, 2007-2009
  • Zoque, Santa María Chimalapa --- Terrence Kaufman 1994-1995, 1999-2005, 2007-2009; Lorena O'Connor 1995
  • Zoque, Soteapan --- Valerie Himes 1994-1996; Terrence Kaufman 1999-2005, 2008
  • Zoque, Tecpatán --- Roberto Zavala 2000, 2002-2005, 2007-2010
  • Zoque, Texistepec --- Cathy Bereznak 1994-1996; Ehren Reilly 2001-2004
The bulk of the materials were given to AILLA by Terrence Kaufman for digitization and preservation in 2012. Some born-digital materials were given to AILLA beginning at that time. After processing, physical media was returned to Kaufman beginning in May 2018.

The contents of this collection include the following numbers of folders and media files for each of the languages listed below. Note that folders and files can be labeled with more than one language.
Mayan languages:
  • Yokot'an (Tabasco Chontal) --- 41 folders, 348 audio recordings, 4 video recordings, 136 PDF documents
  • Lacandon --- 40 folders, 91 audio recordings, 2 video recordings, 141 PDF documents, 5 transcriber files
  • Huasteco --- 10 folders, 58 audio recordings, 16 PDF documents
  • Mayan (family) --- 6 folders, 44 PDF documents
Mixe-Zoquean languages:
  • Mixe, Isthmus --- 173 folders, 223 audio recordings, 38 PDF documents, 8 text files, 1 image
  • Zoque, Santa María Chimalapa --- 115 folders, 17 audio recordings, 4 video recordings, 147 PDF documents, 26 text files
  • Zoque, Soteapan --- 95 folders, 115 audio recordings, 2 video recordings, 175 PDF documents
  • Zoque, Ayapaneco --- 77 folders, 92 audio recordings, 169 PDF documents, 25 text files
  • Zoque, Texistepec --- 65 folders, 2545 audio recordings, 3 video recordings, 133 PDF documents, 8 text files
  • Mixe, Sayula --- 64 folders, 15 audio recordings, 2 video recordings, 73 PDF documents
  • Mixe, Totontepec --- 36 folders, 83 audio recordings, 52 PDF documents
  • Zoque, San Miguel Chimalapa --- 29 folders, 74 audio recordings, 3 video recordings, 101 PDF documents
  • Mixe, Oluta --- 26 folders, 25 audio recordings, 99 PDF documents
  • Zoque, Copainalá --- 22 folders, 134 audio recordings, 74 PDF documents
  • Zoque, Tecpatán --- 19 folders, 34 audio recordings, 2 video recordings, 91 PDF documents
  • Mixe-Zoque (family) --- 8 folders, 49 PDF documents
Otomanguean languages:
  • Chatino, Zenzontepec --- 168 folders, 227 audio recordings, 2 video recordings, 185 PDF documents
  • Zapoteco, Lachixío --- 134 folders, 567 audio recordings, 7 video recordings, 74 PDF documents
  • Zapoteco, Choapan --- 108 folders, 153 audio recordings, 1 video recording, 126 PDF documents
  • Zapoteco, Isthmus --- 97 folders, 352 audio recordings, 1 video recording, 259 PDF documents
  • Zapoteco, Atepec --- 73 folders, 98 audio recordings, 94 PDF documents
  • Zapoteco, Chichicapan --- 50 folders, 341 audio recordings, 130 PDF documents
  • Zapoteco, Coatec --- 46 folders, 47 audio recordings, 32 PDF documents
  • Chatino, Eastern, Santiago Yaitepec --- 43 folders, 22 audio recordings, 137 PDF documents
  • Tlahuica --- 39 folders, 243 audio recordings, 52 PDF documents
  • Zapoteco, Zaniza --- 35 folders, 73 audio recordings, 2 video recordings, 103 PDF documents
  • Zapoteco, San Baltázar Loxicha --- 25 folders, 23 audio recordings, 5 PDF documents
  • Matlatzinca --- 24 folders, 146 audio recordings, 5 video recordings, 345 PDF documents, 1 image
  • Zapotecan (branch)--- 22 folders, 7 audio recordings, 1 video recordings, 45 PDF documents
  • Popoloca, San Felipe Otlaltepec --- 17 folders, 224 audio recordings, 70 PDF documents
  • Zapoteco, Miahuatlán/Cuixtla --- 11 folders, 24 audio recordings, 24 PDF documents
  • Zapoteco, Zoogocho --- 9 folders, 40 audio recordings, 1 video recording, 37 PDF documents
  • Ixkatec --- 6 folders, 13 audio recordings
  • Zapoteco, Amatlán --- 2 folders, 4 PDF documents, 1 image
  • Popolocan (branch) --- 2 folders, 47 PDF documents
  • Otomanguean (family) --- 1 folders, 4 PDF documents
Totonacan languages:
  • Tepehua, Huehuetla --- 13 folders, 57 audio recordings, 2 video recordings, 93 PDF documents
  • Totonaco, Highland --- 11 folders, 44 audio recordings, 1 video recording, 6 PDF documents
  • Totonacan (family) --- 6 folders, 63 PDF documents
Uto-Aztecan languages:
  • Nahuatl, Sierra de Zongolica --- 189 folders, 225 audio recordings, 75 PDF documents
  • Nahuatl, Istmo-Pajapan --- 34 folders, 141 audio recordings, 231 PDF documents
  • Nahuatl, Highland Puebla --- 28 folders, 54 audio recordings, 12 video recordings, 142 PDF documents
  • Nahuatl, Istmo-Mecayapan --- 7 folders, 18 audio recordings, 11 PDF documents
  • Nahuatl, Tabasco --- 1 folder, 4 PDF documents
Interactive Google maps showing locations of languages present in this and other Terrence Kaufman collections in AILLA are available
Many items in this collection are Public Access, whereas others are Restricted. Refer to AILLA's Access Levels and Conditions of Use for more information.

The digitization and preservation of this collection was supported by the National Science Foundation under Grant No. BCS-1157867. Any opinions, findings, and conclusions or recommendations expressed in this material are those of the author(s) and do not necessarily reflect the views of the National Science Foundation.
ReferencesKaufman, Terrence. 1999. The work of the Project for the Documentation of the Languages of MesoAmerica. Public lecture sponsored by Department of Linguistics, University of Pittsburgh.

Pages

Illustrated dictionary elicitation
Elicitation using an illustrated dictionary (most likely a Ixil-Spanish dictionary) as a prompt., Elicitación ocupando un diccionario ilustrado (probablmente un diccionario ixil-castellano) como estímulo., Isthmus Central Zapoteco, JCH20, JCH21, JCH22, JCH23, JCH24, JCH25
Illustrated dictionary elicitation
Elicitation using an illustrated Ixil-Spanish dictionary., Elicitaciones por un diccionario ilustrado ixil-castellano., Gulf Zoque, Ayapa, AYA08-AYA14
Illustrated dictionary elicitation in Chichicapan Central Zapoteco
Elicitation using an illustrated dictionary (most likely a version of Unq'a yol, an illustrated Ixil-Spanish dictionary published by the Universidad Rafael Landívar in Guatemala) as a prompt. Each zipped folder contains WAV files referring to the numbered prompts on the range of pages listed in the file name., Elicitación con un diccionario ilustrado (probablemente una versión de Unq'a yol, un diccionario ilustrado ixil-español publicado por la Universidad Rafael Landívar de Guatemala) como estímulo. Cada carpeta contiene los archivos WAV que corresponden a los estímulos del rango de páginas dado en el nombre de ella., San Baltazar Chichicapan, Oaxaca
Illustrated dictionary recordings
Elicitations using an illustrated dictionary as a prompt. The dictionary may be an illustrated bilingual dictionary of Ixil-Spanish., Elicitaciones que ocuparon un diccionario ilustrado como estímulo. El diccionario probablemente es un diccionario bilingüe castellano-ixil., Atepec Northern Zapoteco, ATP13; ATP14; ATP15; ATP16; ATP17; ATP18; ATP19
INALI dictionaries
These dictionaries were given to AILLA by Terrence Kaufman in October 2012. These may not be the latest versions. The dictionaries are under contract for publication with the National Institute of Indigenous Languages (INALI) of Mexico and must remain restricted until the contract is either fulfilled or canceled., Terrence Kaufman dio estos diccionarios a AILLA en octubre 2012. Probablemente, no son las últimas versiones. Los diccionarios están bajo contrato de publicación con el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) de México y deben permanecer restringidos hasta que el contrato se cumpla o se cancele.
Inauguration of a new house
Choapan Northern Zapoteco, JAL-15
Indigenous dress
Choapan Northern Zapotec, CHO-5
Initial interview
Sociolinguistic interview in Spanish, Entrevista sociolingüística en castellano, Gulf Zoque, Ayapa
Interview
Gulf Zoque, Ayapa
Interview
Gulf Zoque, Ayapa
Interview
Sociolingüístic interview in Spanish, Entrevista sociolingüística en castellano, Gulf Zoque, Ayapa
Introduction to the dictionary of Nahuatl of Pajapan, Veracruz
Content: 1. Introduction; 2. History of the investigation; 3. Content of the dictionary; 4. Grammatical notes for use of the dictionary; 5. Abbreviations; 6. References I001: Verbal inflection notes on pages 42-43. I002: Notes by TK in pencil throughout the document., Contenido: 1. introducción; 2. Historia de la investigación; 3. Contenido del diccionario; 4. Notas gramaticales para el uso del diccionario; 5. Abreviaturas utilizadas; 6. Referencias I001: Con notas de flexión verbal en las paginas 42-43. I002: Con notas por TK escritas en lápiz en el documento., Pajapan, introducciondiccionarioflexionverbal
Investigation of illnesses
Santa Cruz Zenzontepec, B02342, Illnesses investigation questionnaire, Cuestionario de investigación sobre enfermedades
Investigation of illnesses 2
I001: Illnesses 34-41 I002: Illnesses 42-49 I003: Illnesses 50-58 I004: Illnesses 59-66, I001: Fichas 34-41 I002: Fichas 42-49 I003: Fichas 50-58 I004: Fichas 59-66, Mixe, Sayula (Popoluca), CD2_investigacion de enfermedades
Investigation of illnesses 3
I001: Illnesses 67-75 I002: Illnesses 76-86 I003: Illnesses 87-95 I004: Illnesses 96-106, I001: Fichas 67-75 I002: Fichas 76-86 I003: Fichas 87-95 I004: Fichas 96-106, Mixe, Sayula (Popoluca), CD3_investigacion de enfermedades
Investigation of illnesses 4
I001: Illnesses 107-126 I002: Illnesses 127-150, I001: Fichas 107-126 I002: Fichas 127-150, Mixe, Sayula (Popoluca)
Investigation of illnesses 5
I001: Illnesses 151-172 I002: Illnesses 173-183, I001: Fichas 151-172 I002: Fichas 173-183, Mixe, Sayula (Popoluca), CD5_investigacion de enfermedades
Investigation of illnesses in Tlahuica
Ocuilteco, The audio recordings are of the Illness Investigation Questionnaire. OCU001R027I021.pdf is a scan of a single page of the questionnaire, filled in by hand. InvestigaciónEnfermedadesTlawica.pdf is a complete, keyboarded document. Note that the interviewer, Benigno Robles Reyes, was neither a speaker of Tlahuica nor a linguist, and no trained linguist has vetted these data to correct the lexemes., Las grabaciones de audio son del Cuestionario de Investigación de Enfermedades. OCU001R027I021.pdf es un escaneo de una sola página del cuestionario, rellenado a mano. InvestigaciónEnfermedadesTlawica.pdf es un documento completo teclado. Tenga en cuenta que el entrevistador, Benigno Robles Reyes, no era un hablante de tlahuica un lingüista, y ningún lingüista capacitado ha examinado estos datos para corregir los lexemas.
Investigation of illnesses in Zoque of Santa María Chimalapa
Files ZOH009R039I001-I019 are a series of recordings of research on names of illnesses in Western Zoque. Benigno Robles Reyes conducted this interview with Ignacio Zárate López in the summer of 2003. File Enfermedades MAR 2009.pdf is a completed and transcribed questionnaire about the illnesses discussed in the recordings. Benigno Robles Reyes completed the interviews and transcription with Nemorio Pérez Jiménez in the summer of 2009. Please be aware that Robles Reyes is not a native speaker of Santa María Chimalapa Zoque, nor is he a trained linguist., Los archivos ZOH009R039I001-I019 constan de una serie de grabaciones de investigaciones acerca de los nombres de enfermedades en el zoque oriental. Benigno Robles Reyes realizó esta entrevista con Ignacio Zárate López en el verano de 2003. El archivo Enfermedades MAR 2009.pdf es una encuesta completa y transcrita sobre las enfermedades discutidas en las grabaciones. Benigno Robles Reyes completó las entrevistas y la transcripción con Nemorio Pérez Jiménez en el verano de 2009. Tenga en cuenta que Robles Reyes no es hablante nativo de Santa María Chimalapa zoque, ni es lingüista capacitado., Western Zoque of Santa María Chimalapa
The iron doll
Atepec Northern Zapoteco, ATP01
Isthmus Central Zapoteco
Various contents: Grammatical elicitations including possessive forms and pronouns Texts relating to verbal fights between Xadani women Half of Bowerman data as per file slips, Varios contenidos: Elicitaciones gramaticales incluso formas posesivas y pronombres Textos relacionados a pleitos verbales entre mujeres de Xadani La mitad de los datos de Bowerman según las fichas, Isthmus Central Zapoteco, JCH13
Isthmus Central Zapoteco
Various contents: Minimal pairs Verbal paradigms Problematic words Personal names, Varios contenidos: Pares mínimos Paradigmas verbales Palabras problemáticas Nombres personales, Isthmus Central Zapoteco, JCH12
Isthmus Central Zapoteco
Various contents: Xadani names Verses Songs, Varios contenidos: Nombres de Xadani Versos Canciones, Isthmus Central Zapoteco, JCH15
Isthmus Central Zapoteco
Various contents: Second half of Bowerman data Problem word sets for training, Varios contenidos: Segunda mitad de los datos de Bowerman Grupos de palabras problemáticas para entrenarse, Isthmus Central Zapoteco, JCH14
Isthmus Zapoteco ethnobiological terms
Isthmus Central Zapoteco
It is dangerous to fell trees
Western Zoque of Santa María Chimalapa
Ixcatec Texts
Two short texts given by Cipriano Ramírez Guzmán and Pedro Salazar Gutíerrez and Michael Swanton., Dos relatos cortos por Ramírez Guzmán y Pedro Salazar Gutíerrez con Michael Swanton., Ixcatlán
Jaaton
Western Zoque of Santa María Chimalapa
The jaguar that holed up in a cave
Western Zoque of Santa María Chimalapa
The jaguar who started to eat dogs
Western Zoque of Santa María Chimalapa
Javier's graduation
Isthmus Central Zapoteco
Jo7owi
The Zoque title of this text was transcribed by a non-specialist of Zoque based on spoken metadata in the recording, and may contain inaccuracies., El título zoque de este texto fue transcrito por alguien que desconoce el zoque, y fue basado en los metadatos hablados en la grabación. Así, el título puede ser equivocado., Western Zoque of Santa María Chimalapa
Jo7wa7
Gulf Zoquean of Texistepec, jo7wa7-1[IHT04]
The joke about missing
Atepec Northern Zapoteco, ATP21
The joke about the crafty horse
Isthmus Central Zapoteco, JCH17
The joke about the healing uses of tortillas
Atepec Northern Zapoteco, ATP21
Jokes
Western Zoque of Santa María Chimalapa, MAR07
Juanita and Juanito
Isthmus Central Zapoteco, JCH02
Juárez street
Gulf Zoque, Ayapa
Juchitán Zapotec phonology and orthography
Notes on Juchitán Zapoteco phonology and the PDLMA orthography for Juchitán Zapoteco, Notas sobre la fonología del Zapoteco de Juchitán y la ortografía del PDLMA para Juchitán Zapoteco
The jungle predator
Lacandon, HB050728_1AChKYK_3
Katzit7ok the hunter
Western Zoque of Santa Miguel Chimalapa
Kaufman Long List
This is an elicitation exercise that uses the Kaufman Long List., Esta es una elicitacion que usa el Kaufman Long List., Santa Catarina Cuixtla, Miahuatlán, Oaxaca, México
Kaufman's worklog 1996
Kaufman's worklog for fieldwork season 1996 detailing all work related activities., Registro de trabajo de Kaufman detallando todas sus actividades relacionadas con su trabajo de campo.
Kids cut and break
Santa Cruz Zenzontepec, kids_cut_and_break
Killing hogs
Choapan Northern Zapoteco, CHO-6
A king called Jomxuk
Piedra Labrada, SOT3
The king story
Guichicovi Lowland Eastern Mixe
The king story
Guichicovi Lowland Eastern Mixe
Kitza tiju7u
Story in Chatino with a Spanish translation, Cuento en chatino y su traducción al español, Santa Cruz Zenzontepec, ZEN-2010_07_31-Txt_kitza_tiju7u_36_TCR-ewc
Known plants
Ocuilteco, TLW06-10
Kwiten7 nkatzen
Story in Chatino with a translation in Spanish, Cuento en chatino con la traducción al español, Santa Cruz Zenzontepec, ZEN-2010_07_31-Txt_kwiten7_nkatzen_34_TCR-ewc
Kwitijyuu
Story in Chatino with a Spanish translation, Cuento en chatino con su traducción al español, Santa Cruz Zenzontepec, ZEN-2010_07_31-Txt_kwitijyuu_39_TCR-ewc
Lacandon elicitation
Elicitation covering: Body part terms Kinship terms Colors Verbs of motion Affections, Elicitaciones de: Partes del cuerpo Parentesco Colores Verbos de movimiento Afectación, Lacandon, LAK06
Lacandon elicitation
Recording of an elicitation session. The recording probably corresponds to the transcriptions in LAC002R001., Grabaciones de elicitaciones. Esta grabación probablemente corresponde a las transcripciones en LAC002R001., Lacandon, LAK03
Lacandon elicitation
Recordings of an elicitation session. This recording probably corresponds to the transcriptions in LAC002R001I009., Una grabación de elicitaciones. Esta grabación probablemente corresponde a las transcripciones en LAC002R001I009., Lacandon, LAK03
Lacandon elicitation
A recording of an elicitation session. This recording probably corresponds to the transcriptions in LAC002R001., Una grabación de elicitaciones. Esta grabación probablemente corresponde a las transcripciones en LAC002R001., Lacandon, LAK04
Lacandon ethnobiology
Lacandon, LAK05
Lacandon Ethnomedicine
Lacandon, HB050728_ethnomedAChKYK
Lacandon file slips
This is a resource that contains file slips from Lacandon vocabulary. There were four boxes, and each box was divided into different bags. These bags also had two kinds of dividers: blank slips and clips. They were organized by different topics, but most of them do not have titles. The vocabulary was elicited in Spanish, but some of them have English translation as well. It contains 58 items: I001 these file slips correspond to Box1>Bag1>Divider1, and it has the title "w-2". I002 these file slips correspond to Box1> Bag1>Divider1 and there is no title on it. I003 these file slips correspond to Box1> Bag1>Divider1>and there is no title on it. I004 these file slips correspond to Box1>Bag 1>Divider 2>untitled>01. I005 these file slips correspond to Box1>Bag 2>Div1>untitled>01 I006 these file slips correspond to Box1>Bag 2>Div1>untitled>02 I007 these file slips correspond to Box1>Bag 2>Div2>01 and it has the title "lv" I008 these file slips correspond to Box1>Bag 2>Div2>02 and it has the title "lv" I009 these file slips correspond to Box1 >Bag3>Div1>01 and It has the title "f" I010 these file slips correspond to Box1 >Bag3>Div1>02 and It has the title "f" I011 these file slips correspond to Box1 >Bag3>Div1>03 and It has the title "f" I012 these file slips correspond to Box1 >Bag3>Div2>untitled I013 these file slips correspond to Box2>Bag1>Div1>untitled>01 I014 these file slips correspond to Box2>Bag1>Div1>untitled>02 I015 these file slips correspond to Box2>Bag1>Div2>untitled I016 these file slips correspond to Box2>Bag2>Div1>untitled I017 these file slips correspond to Box2>Bag2>Div2 and it has the title "Relational nouns" (combined 2 Divisions). I018 these file slips correspond to Box2>Bag2>Div3 and it has the title "indirect objects" (combined 2 Divisions). I019 these file slips correspond to Box2>Bag3>Div1>untitled (combined 2 Divisions) I020 these file slips correspond to Box2>Bag3>Div2>untitled I021 these file slips correspond to Box2>Bag4>Div1>Div2 and Div3. No title on them. Each division is separated by a blank file slip I022 these file slips correspond to Box2>Bag5>Div1 and Div2. No title on them. Each division is separated by a blank file slip I023 these file slips correspond to Box2>Bag5>Div3>untitled I024 these file slips correspond to Box2>Bag6>Div1>Div2>Div3. No title on them. Each division is separated by a blank file slip. I025 these file slips correspond to Box2>Bag6>Div1 and Div2. No title on them. I026 these file slips correspond to Box2>Bag6>Div2 and it has the title "Duplicates of animals" I027 these file slips correspond to Box2>Bag6>Div3 has the title "POS/INSTR". I028 these file slips correspond to Box3>Bag1>Div1>untitled>01 I029 these file slips correspond to Box3>Bag1>Div1>untitled>02 I030 these file slips correspond to Box3>Bag1>Div2>untitled I031 these file slips correspond to Box3>Bag2>Div1>untitled>01 I032 these file slips correspond to Box3>Bag2>Div1>untitled>02 I033 these file slips correspond to Box3>Bag2>Div1>untitled>03 I034 these file slips correspond to Box3>Bag3>Div1>untitled I035 these file slips correspond to Box3>Bag3>Div2>untitled>01 I036 these file slips correspond to Box3>Bag4>Div1>and Div2>untitled. they are divided by a blank file slip. I037 these file slips correspond to Box3>Bag5>Div1>untitled I038 these file slips correspond to Box3>Bag5>Div2>untitled I039 these file slips correspond to Box3>Bag5>Div3>untitled I040 these file slips correspond to Box3>Bag6>Div1>Div2>Div3>Div4>untitled. Each division has a blank file slip on it. The third division starts at page 21 and it does not have any blank file slip on it. I041 these file slips correspond to Box4>Bag1>Div1>untitled. I042 these file slips correspond to Box4>Bag1>Div2>untitled. I043 these file slips correspond to Box4>Bag1>Div3>untitled. I044 these file slips correspond to Box4>Bag2>Div1>untitled. I045 these file slips correspond to Box4>Bag2>Div2>untitled. I046 these file slips correspond to Box4>Bag2>Div3>untitled. I047 these file slips correspond to Box4>Bag2>Div4>untitled. I048 these file slips correspond to Box4>Bag3>Div1>untitled. I049 these file slips correspond to Box4>Bag4>Div1 and it has the title "pescados." I050 these file slips correspond to Box4>Bag4>Div2 and it has the title "pajaros". I051 these file slips correspond to Box4>Bag4>Div3 and it has the title "insectos". I052 these file slips correspond to Box4>Bag4>Div4 and it has the title "animales silvestres". I053 these file slips correspond to Box4>Bag5>Div1>untitled. I054 these file slips correspond to Box4>Bag5>Div2>untitled. I055 these file slips correspond to Box4>Bag5>Div3>untitled. I056 these file slips correspond to Box4>Bag6>untitled. I057 these file slips correspond to Box4>Bag7>Div1>untitled. I058 these file slips correspond to Box4>Bag7>Div2 and it has the title "ERG EXTR.", Este es una fuente que contiene fichas de vocabulario sobre lacandón. Hubieron cuatro cajas y cada caja contenía bolsas de fichas. Dichas bolsas contenían a su vez fichas en blanco como divisores, y algunos clips.Estaban organizados por diferentes temas, pero la mayoría de estas divisiones no tiene títulos. El vocabulario fue elicitado en español y algunas palabras tienen traducción al inglés también. Contiene 58 ítems: I001 estas fichas corresponden a Caja1>Bolsa1>Div1, y este tiene el título de "w-2". I002 estas fichas corresponden a Caja1> Bolsa1>Div1 y no este no tiene título. I003 estas fichas corresponden a Caja1> Bolsa1>Div1 y no este no tiene título. I004 estas fichas corresponden a Caja1>Bolsa 1>Div2>Sin título. I005 estas fichas corresponden a Caja1>Bolsa 2>Div1>Sin título>01 I006 estas fichas corresponden a Caja1>Bolsa 2>Div1>Sin título>02 I007 estas fichas corresponden a Caja1>Bolsa 2>Div2>01 y este tiene el título de "lv" I008 estas fichas corresponden a Caja1>Bolsa 2>Div2>02 y este tiene el título de "lv" I009 estas fichas corresponden a Caja1 >Bolsa3>Div1>01 y este tiene el título de "f" I010 estas fichas corresponden a Caja1 >Bolsa3>Div1>02 y este tiene el título de "f" I011 estas fichas corresponden a Caja1 >Bolsa3>Div1>03 y este tiene el título de "f" I012 estas fichas corresponden a Caja1 >Bolsa3>Div2>Sin título I013 estas fichas corresponden a Caja2>Bolsa1>Div1>Sin título>01 I014 estas fichas corresponden a Caja2>Bolsa1>Div1>Sin título>02 I015 estas fichas corresponden a Caja2>Bolsa1>Div2>Sin título I016 estas fichas corresponden a Caja2>Bolsa2>Div1>Sin título I017 estas fichas corresponden a Caja2>Bolsa2>Div2 y este tiene el título de "Relational nouns" (combined 2 Divisions). I018 estas fichas corresponden a Caja2>Bolsa2>Div3 y este tiene el título de "indirect objects" (combined 2 Divisions). I019 estas fichas corresponden a Caja2>Bolsa3>Div1>Sin título (combinado 2 Divisiones) I020 estas fichas corresponden a Caja2>Bolsa3>Div2>Sin título I021 estas fichas corresponden a Caja2>Bolsa4>Div1>Div2 and Div3. No hay título en estos. Cada división está separada por un ficha en blanco. I022 estas fichas corresponden a Caja2>Bolsa5>Div1 and Div2. No tienen títulos.. Cada división está separada por un ficha en blanco. I023 estas fichas corresponden a Caja2>Bolsa5>Div3>Sin título I024 estas fichas corresponden a Caja2>Bolsa6>Div1>Div2>Div3. No tienen títulos.. Cada división está separada por un ficha en blanco.. I025 estas fichas corresponden a Caja2>Bolsa6>Div1 and Div2. No tienen títulos.. I026 estas fichas corresponden a Caja2>Bolsa6>Div2 y este tiene el título de "Duplicates of animals" I027 estas fichas corresponden a Caja2>Bolsa6>Div3 has the title "POS/INSTR". I028 estas fichas corresponden a Caja3>Bolsa1>Div1>Sin título>01 I029 estas fichas corresponden a Caja3>Bolsa1>Div1>Sin título>02 I030 estas fichas corresponden a Caja3>Bolsa1>Div2>Sin título I031 estas fichas corresponden a Caja3>Bolsa2>Div1>Sin título>01 I032 estas fichas corresponden a Caja3>Bolsa2>Div1>Sin título>02 I033 estas fichas corresponden a Caja3>Bolsa2>Div1>Sin título>03 I034 estas fichas corresponden a Caja3>Bolsa3>Div1>Sin título I035 estas fichas corresponden a Caja3>Bolsa3>Div2>Sin título>01 I036 estas fichas corresponden a Caja3>Bolsa4>Div1>and Div2>Sin título. Estan divididos por una ficha en blanco. I037 estas fichas corresponden a Caja3>Bolsa5>Div1>Sin título I038 estas fichas corresponden a Caja3>Bolsa5>Div2>Sin título I039 estas fichas corresponden a Caja3>Bolsa5>Div3>Sin título I040 estas fichas corresponden a Caja3>Bolsa6>Div1>Div2>Div3>Div4>Sin título. Cada división tiene una ficha en blanco. La tercera división comienza en la página 21 y esta no tiene título ni una ficha en blanco. I041 estas fichas corresponden a Caja4>Bolsa1>Div1>Sin título. I042 estas fichas corresponden a Caja4>Bolsa1>Div2>Sin título. I043 estas fichas corresponden a Caja4>Bolsa1>Div3>Sin título. I044 estas fichas corresponden a Caja4>Bolsa2>Div1>Sin título. I045 estas fichas corresponden a Caja4>Bolsa2>Div2>Sin título. I046 estas fichas corresponden a Caja4>Bolsa2>Div3>Sin título. I047 estas fichas corresponden a Caja4>Bolsa2>Div4>Sin título. I048 estas fichas corresponden a Caja4>Bolsa3>Div1>Sin título. I049 estas fichas corresponden a Caja4>Bolsa4>Div1 y este tiene el título de "pescados." I050 estas fichas corresponden a Caja4>Bolsa4>Div2 y este tiene el título de "pajaros". I051 estas fichas corresponden a Caja4>Bolsa4>Div3 y este tiene el título de "insectos". I052 estas fichas corresponden a Caja4>Bolsa4>Div4 y este tiene el título de "animales silvestres". I053 estas fichas corresponden a Caja4>Bolsa5>Div1>Sin título. I054 estas fichas corresponden a Caja4>Bolsa5>Div2>Sin título. I055 estas fichas corresponden a Caja4>Bolsa5>Div3>Sin título. I056 estas fichas corresponden a Caja4>Bolsa6>Sin título. I057 estas fichas corresponden a Caja4>Bolsa7>Div1>Sin título. I058 estas fichas corresponden a Caja4>Bolsa7>Div2 y este tiene el título de "ERG EXTR."
Lacandon notebooks
Henrik Bergqvist's notebooks from his 2003 sessions working with the PDLMA. Notebook 1: I001: Elicitation using Una Canger's vocabulary list as a prompt I002: Lacandon elicitation I003: Lacandon elicitation I004: Lacandon phonology I005: Lacandon elicitation Notebook 2: I006: Lacandon elicitation I007: Lacandon long questionnaire I008: List of recordings made Notebook 3: I009: Lacandon questionnaire 5 I010: Lacandon grammatical notes I011: Lacandon phonology I012: Lacandon minimal pairs The first set of pages from Notebook 1 were notes made during practice elicitation sessions of Huasteco and Isthmus Central Zapoteco, and are archived at HUS006???? and ZAI????., Los cuadernos de Henrik Bergqvist del verano de 2003 cuando trabajó con el PDLMA. Cuaderno 1: I001: Elicitación con el vocabulario de Una Canger I002: Elicitación I003: Elicitación I004: Fonología I005: Elicitación Cuaderno 2: I006: Elicitación I007: Encuesta extensiva I008: Lista de grabaciones hechas Cuaderno 3: I009: Cuestionario 5 I010: Apuntes gramaticales I011: Fonología I012: Pares mínimos Las primeras páginas del Cuaderno 1 son apuntes de sesiones de elicitación en huasteco y el zapoteco central del istmo, y se pueden encontrar en HUS006???? y ZAI?????., Lacandon
The Lacandon owl
Lacandon
Lacandon phonology
This recording probably corresponds to the transcriptions in LAC002R001I011., Esta grabación probablemente corresponde a las transcripciones en LAC002R001I011., Lacandon, LAK04
Ladú's bell
Atepec Northern Zapoteco, ATP21
Land issues in Playa Vicente
Choapan Northern Zapotec, CHO-5
La Ventosa
Isthmus Central Zapoteco, JCH03
La Ventosa gossip
Isthmus Central Zapoteco
The lazy boy
Western Zoque of Santa María Chimalapa, MAR07
Lazy Chanito
Western Zoque of Santa Miguel Chimalapa
A legend about mermaids
A deer-hunting trip goes awry near a magical body of water., Una leyenda sobre la existencia de "sirenas" en una laguna, donde unos cazadores observaron algo., San Baltazar Loxicha, Pochutla, Oaxaca
Lexical survey
Questionnaire based on Kaufman et al.'s Totonac survey, Encuesta basada en la encuesta totonaca de Kaufman et al., Gulf Zoque, Ayapa
The life in Copainalá
This is a recording that contains a narrative in Zoque and the short version in Spanish. I001 is the Zoque version and the I002 is the Spanish version., Esta es una grabación que contiene una narrativa en zoque y su versión corta en español. I001 es la versión en zoque y I002 es la version en español., Zoque
Life narrative
Clemente Molina Nolasco tells a story from his life., Clemente Molina Nolasco cuenta una historia de su vida., San Vicente Lachixío, track 3, CD1_San Vicente Lachixío (LCHA) 1995 Clemente Molina Nolasco
The life of a fisherman
Isthmus Central Zapoteco, JCH17
Life story
Choapan Northern Zapotec, CHO-5
Lightning
Western Zoque of Santa María Chimalapa, MAR07
List of 99 words
This is a resource that contains a .zip folder of wav, a .zip folder of mp3 and a .pdf file of the 99 words. I100: zip file of mp3 I101: zip file of wav I102: pdf of the handwritten 99 words., Esta es una fuente que contiene un folder zip de wav, uno de mp3 y un pdf de las 99 palabras escritas a mano. I100: zip de mp3 I101: zip de wav I102: pdf de las 99 palabras., Zoque
List of text collection, PDLMA 1994-1997
Document listing all the texts recorded during the period of 1994-1997. These were copied to cds from cassette tapes., Documento en el que se enumeran todos los textos grabados durante los años de 1994-1997. Éstos se copiaron en cds de casetes.
List of texts collected in Juchitán Zapotec in 1995
List of recordings collected in Juchitán Zapotec by Javier López Cartas in 1995., Lista de grabaciones recopiladas en el zapoteco de Juchitán en 1995.
The little orphans
Atepec Northern Zapoteco, ATP01
Loaned nouns
Gulf Zoquean of Texistepec, 006_Loan N-D_M-B(IHT)_2004_06_20

Pages