Project for the Documentation of the Languages of MesoAmerica

Proyecto para la Documentación de las Lenguas de MesoAmérica

Object Details

Collection LanguageChontal, Tabasco
Nahuatl
Nahuatl, Istmo-Pajapan
Popolocan
Mixe
Otomanguean
Tepehua, Huehuetla
Uto-Aztecan
Zapotec, Coatec
Zoque
Zoque, Tecpatán
Popoluca, Sayula
Matlatzinca
Totonacan
Zapotec, Chichicapan
Zapotec, Lachixío
Zapotec, San Baltázar Loxicha
Zoque, Copainalá
Chatino, Eastern, Santiago Yaitepec
Zoque, Texistepec
Zoque, Soteapan
Zoque, Santa María Chimalapa
Zoque, San Miguel Chimalapa
Zoque, Ayapaneco
Zapotec
Zapotecan
Zapotec, Zaniza
Zapotec, Miahuatlán/Cuixtla
Zapotec, Amatlán
Zapotec, Isthmus
Zapotec, Choapan
Zapotec, Atepec
Totonac, Highland
Totonac
Tlahuica
Tepehua
Popoloca, San Felipe Otlaltepec
Nahuatl, Sierra de Zongolica
Nahuatl, Highland Puebla
Nahuatl, Istmo-Mecayapan
Nahuatl, Tabasco
Mixe-Zoque
Mixe, Totontepec
Mixe, Isthmus
Mayan
Lacandon
Chatino, Zenzontepec
Chatino
Huasteco
Popoluca, Oluta
Zapotec, Zoogocho
Ixcatec
Language PIDailla:119536
ailla:119659
ailla:119760
ailla:119797
ailla:119687
ailla:119678
ailla:119527
ailla:119719
ailla:119571
ailla:119688
ailla:119631
ailla:119777
ailla:119757
ailla:119723
ailla:119721
ailla:119778
ailla:119593
ailla:119641
ailla:119650
ailla:119497
ailla:119503
ailla:119617
ailla:119500
ailla:119627
ailla:119699
ailla:119702
ailla:119752
ailla:119772
ailla:119791
ailla:119576
ailla:119775
ailla:119572
ailla:119773
ailla:119743
ailla:119720
ailla:119742
ailla:119755
ailla:119774
ailla:119762
ailla:119759
ailla:119628
ailla:119686
ailla:119749
ailla:119776
ailla:119689
ailla:119639
ailla:119705
ailla:119703
ailla:119646
ailla:119629
ailla:119758
ailla:119756
Title [Indigenous]
Language of Indigenous Title
TitleProject for the Documentation of the Languages of MesoAmerica
Country(ies)Mexico
Collector(s)Project for the Documentation of the Languages of MesoAmerica
Kaufman, Terrence
Depositor(s)Kaufman, Terrence
Project/Collector Websitehttp://www.albany.edu/ims/pdlma-web/
Description [Indigenous]
Language of Indigenous Description
DescriptionThis collection contains materials related to the Project for the Documentation of the Languages of MesoAmerica (PDLMA) which was a large-scale effort to document many of the languages of southern Mexico. From 1993 until 2010, the PDLMA (which went by different names in its earliest and latest iterations) functioned by bringing together speakers of indigenous Mesoamerican languages with academic linguists for summer field sessions in various locations, including Fortín de las Flores, Veracruz; Catemaco, Veracruz; Oaxaca City, Oaxaca; and San Cristóbal de las Casas, Chiapas. Researchers' activities were guided and supervised by Kaufman and other PDLMA personnel, and occasionally, materials were recorded in the speakers' home communities. The researcher(s) and the year(s) that each language was studied are given below:
  • Chatino, Yaitepec --- Jeffrey Rasch 1996-1998, 2010
  • Chatino, Zenzontepec --- Troi Carleton 1996-1997; Eric Campbell 2007-2010
  • Yokot'an --- Brad Montgomery-Anderson 2003-2005, 2010
  • Lacandon --- Henrik Bergqvist 2003, 2005
  • Matlatzinca --- Terrence Kaufman 1997; Nancy Koch 1997-1999; Thomas Larsen 1997
  • Mixe, Isthmus --- Giulia Oliviero 1996-1998
  • Mixe, Oluteco --- Roberto Zavala 1994-1996
  • Mixe, Sayula --- Dennis Holt 1994; Richard Rhodes 1994, 1996-1997, 2003; Terrence Kaufman 2006, 2008
  • Mixe, Totontepec --- Dan Suslak 1996-1998, 2002-2003
  • Nahuatl, Pajapan --- Valentín Peralta 2002-2005, 2009
  • Nahuatl, Sierra de Zongolica --- Sergio Romero 1999-2000, 2002; Steffen Haurholm-Larsen 2009
  • Nahuatl, Tacuapan --- Una Canger 2002, 2004, 2009-2010
  • Popoloca, San Felipe Otlaltepec --- Michael Swanton 1999-2000, 2002
  • Tepehua, Huehuetla --- Susan Smythe Kung 1999-2000, 2005
  • Tlahuica --- Terrence Kaufman 1998; Nancy Koch 2005
  • Zapoteco, Atepec --- Yuka Kurihara 1995; Craig Hilts 1999-2000, 2003
  • Zapoteco, Chichicapan --- Thom Smith-Stark 1995-1997, 1999-2001, 2003
  • Zapoteco, Choapan --- Michael Galant 1995; Paula Rogers 1999; Paula Shenk 2002; Zuzana Tomkova 2006; Erin Donnelly 2009
  • Zapoteco, Coatec --- Rosemary Beam de Azcona 1995-1998
  • Zapoteco, Isthmus --- Terrence Kaufman 1995-1996; Marilyn Feke 1999; Gabriela Pérez Báez 2003-2004, 2007, 2009-2010
  • Zapoteco, Lachixío --- Felicia Lee 1995; David Monje 1996; Mark Sicoli 1997-1999, 2007
  • Zapoteco, Zaniza --- Indira Bakshi 1996; Natalie Operstein 1999-2000, 2003, 2008
  • Zapoteco, Zoogocho --- Carey Benom 2000
  • Zoque, Ayapaneco --- Giulia Oliviero 2002; Suslak 2004-2005, 2007, 2009
  • Zoque, Copainalá --- Mary Swift 1995; Cliff Pye 1996-1998
  • Zoque, San Miguel Chimalapa --- Heidi Johnson 1994-1995; Terrence Kaufman 1994-1995, 1999-2005, 2007-2009
  • Zoque, Santa María Chimalapa --- Terrence Kaufman 1994-1995, 1999-2005, 2007-2009; Lorena O'Connor 1995
  • Zoque, Soteapan --- Valerie Himes 1994-1996; Terrence Kaufman 1999-2005, 2008
  • Zoque, Tecpatán --- Roberto Zavala 2000, 2002-2005, 2007-2010
  • Zoque, Texistepec --- Cathy Bereznak 1994-1996; Ehren Reilly 2001-2004
The bulk of the materials were given to AILLA by Terrence Kaufman for digitization and preservation in 2012. Some born-digital materials were given to AILLA beginning at that time. After processing, physical media was returned to Kaufman beginning in May 2018.

The contents of this collection include the following numbers of folders and media files for each of the languages listed below. Note that folders and files can be labeled with more than one language.
Mayan languages:
  • Yokot'an (Tabasco Chontal) --- 41 folders, 348 audio recordings, 4 video recordings, 136 PDF documents
  • Lacandon --- 40 folders, 91 audio recordings, 2 video recordings, 141 PDF documents, 5 transcriber files
  • Huasteco --- 10 folders, 58 audio recordings, 16 PDF documents
  • Mayan (family) --- 6 folders, 44 PDF documents
Mixe-Zoquean languages:
  • Mixe, Isthmus --- 173 folders, 223 audio recordings, 38 PDF documents, 8 text files, 1 image
  • Zoque, Santa María Chimalapa --- 115 folders, 17 audio recordings, 4 video recordings, 147 PDF documents, 26 text files
  • Zoque, Soteapan --- 95 folders, 115 audio recordings, 2 video recordings, 175 PDF documents
  • Zoque, Ayapaneco --- 77 folders, 92 audio recordings, 169 PDF documents, 25 text files
  • Zoque, Texistepec --- 65 folders, 2545 audio recordings, 3 video recordings, 133 PDF documents, 8 text files
  • Mixe, Sayula --- 64 folders, 15 audio recordings, 2 video recordings, 73 PDF documents
  • Mixe, Totontepec --- 36 folders, 83 audio recordings, 52 PDF documents
  • Zoque, San Miguel Chimalapa --- 29 folders, 74 audio recordings, 3 video recordings, 101 PDF documents
  • Mixe, Oluta --- 26 folders, 25 audio recordings, 99 PDF documents
  • Zoque, Copainalá --- 22 folders, 134 audio recordings, 74 PDF documents
  • Zoque, Tecpatán --- 19 folders, 34 audio recordings, 2 video recordings, 91 PDF documents
  • Mixe-Zoque (family) --- 8 folders, 49 PDF documents
Otomanguean languages:
  • Chatino, Zenzontepec --- 168 folders, 227 audio recordings, 2 video recordings, 185 PDF documents
  • Zapoteco, Lachixío --- 134 folders, 567 audio recordings, 7 video recordings, 74 PDF documents
  • Zapoteco, Choapan --- 108 folders, 153 audio recordings, 1 video recording, 126 PDF documents
  • Zapoteco, Isthmus --- 97 folders, 352 audio recordings, 1 video recording, 259 PDF documents
  • Zapoteco, Atepec --- 73 folders, 98 audio recordings, 94 PDF documents
  • Zapoteco, Chichicapan --- 50 folders, 341 audio recordings, 130 PDF documents
  • Zapoteco, Coatec --- 46 folders, 47 audio recordings, 32 PDF documents
  • Chatino, Eastern, Santiago Yaitepec --- 43 folders, 22 audio recordings, 137 PDF documents
  • Tlahuica --- 39 folders, 243 audio recordings, 52 PDF documents
  • Zapoteco, Zaniza --- 35 folders, 73 audio recordings, 2 video recordings, 103 PDF documents
  • Zapoteco, San Baltázar Loxicha --- 25 folders, 23 audio recordings, 5 PDF documents
  • Matlatzinca --- 24 folders, 146 audio recordings, 5 video recordings, 345 PDF documents, 1 image
  • Zapotecan (branch)--- 22 folders, 7 audio recordings, 1 video recordings, 45 PDF documents
  • Popoloca, San Felipe Otlaltepec --- 17 folders, 224 audio recordings, 70 PDF documents
  • Zapoteco, Miahuatlán/Cuixtla --- 11 folders, 24 audio recordings, 24 PDF documents
  • Zapoteco, Zoogocho --- 9 folders, 40 audio recordings, 1 video recording, 37 PDF documents
  • Ixkatec --- 6 folders, 13 audio recordings
  • Zapoteco, Amatlán --- 2 folders, 4 PDF documents, 1 image
  • Popolocan (branch) --- 2 folders, 47 PDF documents
  • Otomanguean (family) --- 1 folders, 4 PDF documents
Totonacan languages:
  • Tepehua, Huehuetla --- 13 folders, 57 audio recordings, 2 video recordings, 93 PDF documents
  • Totonaco, Highland --- 11 folders, 44 audio recordings, 1 video recording, 6 PDF documents
  • Totonacan (family) --- 6 folders, 63 PDF documents
Uto-Aztecan languages:
  • Nahuatl, Sierra de Zongolica --- 189 folders, 225 audio recordings, 75 PDF documents
  • Nahuatl, Istmo-Pajapan --- 34 folders, 141 audio recordings, 231 PDF documents
  • Nahuatl, Highland Puebla --- 28 folders, 54 audio recordings, 12 video recordings, 142 PDF documents
  • Nahuatl, Istmo-Mecayapan --- 7 folders, 18 audio recordings, 11 PDF documents
  • Nahuatl, Tabasco --- 1 folder, 4 PDF documents
Interactive Google maps showing locations of languages present in this and other Terrence Kaufman collections in AILLA are available
Many items in this collection are Public Access, whereas others are Restricted. Refer to AILLA's Access Levels and Conditions of Use for more information.

The digitization and preservation of this collection was supported by the National Science Foundation under Grant No. BCS-1157867. Any opinions, findings, and conclusions or recommendations expressed in this material are those of the author(s) and do not necessarily reflect the views of the National Science Foundation.
ReferencesKaufman, Terrence. 1999. The work of the Project for the Documentation of the Languages of MesoAmerica. Public lecture sponsored by Department of Linguistics, University of Pittsburgh.

Pages

Elicitation
Word list: covered it, hat, buy (paradigm) sw:words from ch4 1 > 141, Lista de palabras: lo tapó, sombrero, comprar (paradigma) sw:palabras de ch4 1 > 141, Guichicovi Lowland Eastern Mixe
Elicitation and narrative
A recording containing: Elicitation of question words Narration of "The lord of the mountain" Elicitation of verbs Elicitation of household terms, Esta grabación contiene: Elicitación de palabras interrogativas Narración de "El señor de la montaña" Elicitación de verbos Elicitación de términos de la casa, Lacandon, LAK07
Elicitation: Beto
Note: The name Pedro in Zapoteco is Beto., Nota: El nombre Pedro en zapoteco es Beto., Santa María Lachixío, LCH-AHR-PDLMA-3-2007
Elicitation from an illustrated dictionary
Spoken Zaniza Zapoteco with periodic Spanish translations. This appears to be responses to some sort of visual prompt., El zapoteco de zaniza con traducciones al español a menudo. Parece ser respuesta a una serie de apuntes visuales., Santa María Zaniza, [unlabeled]
Elicitation in Gulf Zoquean
Gulf Zoquean of Texistepec, Inquisition(CRT)
Elicitation in Isthmus Central Zapoteco
Isthmus Central Zapoteco
Elicitation: kweya7
Santa Cruz Zenzontepec, kweya7
Elicitation of movement verbs
Elicitation of 'climbing stairs'; 'they will both fall', and 'cebado stick'., Elicitation of 'subiendo escalera'; 'se van a caer los dos'; and 'palo cebado'., Santa María Lachixío, LCH-AHR-PDLMA-1-2007
Elicitation of phonology and noun possession
1. Tone 2. verb paradigms and tone alternatives 3. tone stuff 4. n's and l's Same event as ZPX002R005 and ZPX002R010., 1. Tono 2. paradigmas verbales y alternancias tonales 3. más del tono 4. enes y eles El mismo evento que ZPX002R005 y ZPX002R010., San Baltazar Loxicha, Pochutla, Oaxaca
Elicitation: possessed nouns class 1
I001: Elicitation of possessed nouns starting with 'horn'. I002: Elicitation of possessed nouns starting with 'hand'., I001: Elicitation de sustantivos poseidos empezando con 'cuerno'. I002: Elicitation de sustantivos poseidos empezando con 'mano'., Santa María Lachixío, track 7, minidisc_2
Elicitation: possessed nouns, class 2
I001: Elicitation of possessed nouns starting with 'egg'. I002: Elicitation of possessed nouns starting with 'grass'., I001: Elicitación de sustantivos poseidos empezando con 'huevo'. I002: Elicitación de sustantivos poseidos empezando con 'hierba'., Santa María Lachixío, tracks 9-10, minidisc_2
Elicitations from Bowerman
Guichicovi Lowland Eastern Mixe, 21jul2010-bowermanselicitationsb.wav
Elicitations from Bowerman
Gulf Zoquean of Texistepec, Bowerman
Elicitation tools used in the PDLMA
This resource includes all the prompts (or a reference to the prompts) used by the researchers during the project. Lopez and Austin body parts: used for eliciting body parts (see reference section). Juff's prompts: This material was created by Alan Juff (copyrights to Alan Juff) who was a linguist at the University of Pittsburg and a colleague of Terrence Kaufman. It was created to test whether second language learners of English were able to call forth the right English words for the situation on picture. The researchers at the PDLMA used this material to elicit emotional states. Bouquiaux questionnaire: (see reference section). Diccionario illustrado (Ixil): The project used this dictionary to elicit vocabulary. longlist 2009: a sematically ordered basic vocabulary list for lexical elicitation Bowerman prompts: used to elicit spatial expressions AILLA-005-BowPed_ALL_word: images used for eliciting spatial expressions AILLA-005-from Melissa Bowerman: stimuli in English corresponding to the images found in AILLA-005-BowPed_ALL_word AILLA010-007_BowPed_elicit_blank: images and stimuli en English Munsell_chart: chart used for eliciting colors SWAD2: Swadesh list COLOR: using the color-chip array to determine the referents of color terms etnmed09: the INI encyclopedia of Mexican Indian folk medicine, Este recurso incluye todos los materiales (o una referencia de los materiales) utilizados por los investigadores durante el proyecto. López y Austin partes del cuerpo: se utiliza para elicitar partes del cuerpo (véase la sección de referencia). Estímulos de Juff: Este material fue creado por Alan Juff (derechos de autor: Alan Juff) quien era un lingüista en la Universidad de Pittsburg y un colega de Terrence Kaufman. Fue creado para probar si los estudiantes de segunda lengua del inglés fueron capaces de llamar las palabras correctas en inglés para la situación en la imagen. Los investigadores de la PDLMA utilizaron este material para obtener estados emocionales. Cuestionario de Bouquiaux: (ver sección de referencia). Diccionario ilustrado (Ixil): El proyecto utilizó este diccionario para obtener vocabulario. longlist 2009: una lista de vocabulario básico sematicamente ordenada para la elicitación lexical Bowerman estímulos: se utilizan para elicitar expresiones espaciales AILLA-005-BowPed_ALL_word: imágenes utilizadas para obtener expresiones espaciales AILLA-005-de Melissa Bowerman: estímulos en inglés correspondientes a las imágenes encontradas en AILLA-005-BowPed_ALL_word AILLA010-007_BowPed_elicit_blank: imágenes y estímulos en ingles Munsell_chart: gráfico utilizado para obtener colores SWAD2: lista Swadesh COLOR: Usar la matriz de color para determinar los referentes de términos de color etnmed09: La enciclopedia INI de la medicina popular india mexicana, Austin, A. L. (1988). The human body and ideology concepts of the ancient Nahuas. Thomas, J. M. C., Bouquiaux, L. (1976). Enquête et description des langues à tradition orale. 2 éd. rev. et augm. Paris: Selaf. Diccionario ilustrado: https://popolmayab.files.wordpress.com/2014/11/diccionario-ilustrado-ixil-castellano.pdf [last accessioned on 04/19/2017]
Elicitation with Esteban Segovia
Recording of a lexical questionnaire. Resource ZOQ002R008 contains transcriptions which may include selections of these recordings., Una grabación de un cuestionario léxico. El recurso ZOQ002R008 contiene transcripciones que a lo mejor corresponden a selecciones de estas grabaciones., Gulf Zoque, Ayapa, AYA05
Elicitation with Esteban Segovia
Recording of a lexical questionnaire. Resource ZOQ002R008 contains transcriptions which may include selections of these recordings., Una grabación de un cuestionario léxico. El recurso ZOQ002R008 contiene transcripciones que a lo mejor corresponden a selecciones de estas grabaciones., Gulf Zoque, Ayapa, AYA03
Elicitation with Manuel Segovia
Recording of a lexical questionnaire. Resource ZOQ002R008 contains transcriptions which may include selections of these recordings., Una grabación de un cuestionario léxico. El recurso ZOQ002R008 contiene transcripciones que a lo mejor corresponden a selecciones de estas grabaciones., Gulf Zoque, Ayapa, AYA04
Elicitation with Manuel Segovia
Recording of a lexical questionnaire. Resource ZOQ002R008 contains transcriptions which may include selections of these recordings., Una grabación de un cuestionario léxico. El recurso ZOQ002R008 contiene transcripciones que a lo mejor corresponden a selecciones de estas grabaciones., Gulf Zoque, Ayapa, AYA01
Elicitation with Manuel Segovia
Recording of a lexical questionnaire. Resource ZOQ002R008 contains transcriptions which may include selections of these recordings., Una grabación de un cuestionario léxico. El recurso ZOQ002R008 contiene transcripciones que a lo mejor corresponden a selecciones de estas grabaciones., Gulf Zoque, Ayapa, AYA06
Elicitation with Rafael Jiménez
Gulf Zoque, Ayapa, AYA06
Elicited sentences
Gulf Zoque, Ayapa
El Tlatoli - prayers
Ocuilteco, TLW05
The enchanted lagoon
Atepec Northern Zapoteco, ATP21
The enchanted land
Western Zoque of Santa María Chimalapa
Epi-Olmec Vocabulary
This is a resource that contains elicitations of the Epi-Olmec Vocabulary. It has five items and each one has wav and mp3: I001: Epi-Olmec Vocabulary 1. I002: Epi-Olmec Vocabulary 2. I003: Epi-Olmec Vocabulary 3. I004: Epi-Olmec Vocabulary 4. I005: Epi-Olmec Vocabulary 5., Este es una carpeta que contiene elicitaciones sobre Vocabulario Epi-Olmeca. Este contiene archivos wav y mp3 the los siguientes títulos: I001: Vocabulario Epi-Olmeca 1. I002 Vocabulario Epi-Olmeca 2. I003: Vocabulario Epi-Olmeca 3. I004: Vocabulario Epi-Olmeca 4. I005: Vocabulario Epi-Olmeca 5., Zoque
Ermenegildo Jerónimo Rafael talks about the revolution
I001-I004: Recording of Gil Geronimo Rafael talking about "The Revolution" I005: "Sayula Sentences". Transcription by Terrence Kaufman, 8 July 2006., I001-I004: Grabación de Gil Geronimo Rafael hablando de "La revolución" I005: "Oraciones en Sayula". Transcripción por Terrence Kaufman, 8 julio 2006., Sayula, CDx7_hormenegigodejesus
The eruption of Chichonal
Gulf Zoque, Ayapa
The eruption of Chichonal
Gulf Zoque, Ayapa
Ethnobiology workshop, PDLMA
I001 - I002: Kaufman workshop I003: Procedures I004: Mixe de Sayula classification I005: Multiple languages notes I006: Matlatzinca classification I007: Chontal classification I008: Lacandon classification I009: Huehuetla Tepehua classification I010: Santa Maria Chimalapa Zoque classification I011: Soteapan Gulf Zoque classification I012: Santa Maria Chimalapa Zoque classification HUE_ethnobotany: Huehuetla tepehua plant classification, I001 - I002: taller dictado por Kaufman I003: procedimientos I004: clasificación del mixe de Sayula I005: notas sobre idiomas múltiples I006: clasificación del matlatzinca I007: clasificación del chontal I008: clasificación del lakantún I009: clasificación del tepehua de Huehuetla I010: clasificación del zoque de Santa Maria Chimalapa I011: clasificación del zoque de Soteapan I012: clasificación del zoque de Santa Maria Chimalapa HUE_ethnobotany: clasificación de plantas en tepehua, Huehuetla
Ethnobotanical terms
Isthmus Central Zapoteco
Ethnomedecine surveys
Surveys collected in Catemaco, Veracruz, Mexico. Benigno Robles Reyes designed the questionnaire in consultation with Terrence Kaufman. Benigno administered the questionnaire to many languages. Then each researcher would review the data, correct it and was supposed to enter it in a database but that did not always happen. The reason why there is 2010 on the documents is because Benigno probably wanted to produce some kind of report of the data collected over the period of the project funded by INALI. The final year of project was 2010. INALI funded it from 2008-2010 (This description is a transcript from p.c with TK in January 2017). Julian: Sayula Popoluca. Julian Argüelles (informant), Benigno Reyes Robles (interview). Probably collected in 2005 (POS) Chatino: (ZEN) not sure when collected (CZN) Lachi: chivixhuyo Zoque, not sure when collected, (ZOQU) Nahuatl: San Juan, Nahuatl Zongolica. Collected in 2009. (NHN) Tlahuica: (OCU). Collected in 2005 Zapoteco: Choapan. (ZPC). Collected in 2009 Zoque: Santa María. (ZOH). Collected in 2009, Encuestas recolectadas en Catemaco, Veracruz, México. Benigno Robles Reyes diseñó el cuestionario en consulta con Terrence Kaufman. Benigno administró el cuestionario a muchos idiomas. Luego, cada investigador revisaría los datos, lo corregiría y se suponía que lo ingresaría en una base de datos, pero eso no siempre sucedió. La razón por la que hay 2010 en los documentos es porque Benigno probablemente quería producir algún tipo de informe de los datos recopilados durante el período del proyecto financiado por INALI. El último año del proyecto fue 2010. INALI lo financió de 2008-2010 (Esta descripción es una transcripción según una comunicación con TK en enero de 2017). Julián: Sayula Popoluca. Julian Argüelles (informante), Benigno Reyes Robles (entrevista). Probablemente recogido en 2005 (POS) Chatino: (ZEN) no está seguro cuando se recopilan (CZN) Lachi: chivixhuyo Zoque, no estoy seguro cuando recogido, (ZOQU) Nahuatl: San Juan, náhuatl Zongolica. Recogida en 2009. (NHN) Tlahuica: (OCU). Recogida en 2005 Zapoteco: Choapan. (ZPC). Recogida en 2009 Zoque: Santa María. (ZOH). Recogida en 2009
Ethnomedicine workshop 2007, PDLMA
The ethnomedicine workshop that took place in 2007. There were three speakers plus Benigno Robles Reyes who was the recorder/researcher. I001: What is an illness? (Zoque) I002: What is an illness? (Zenzontepec Chatino) I003: What is an illness? (Lachixío Zapotec) I004: Introduction I005: How to look for a cure (Zoque) I006: How to look for a cure (Zenzontepec Chatino) I007: How to look for a cure (Lachixío Zapotec) I008: Preparations for giving birth (Zoque) I009: Preparations for giving birth (Zenzontepec Chatino) I010: Pregnancy illness (Zoque) I011: Preparations for giving birth (zapoteco de Lachixío) I012: Preparations for giving birth (all) I013: Conclusions, Taller de etnomedicina que se llevo a cabo en 2007. Atendieron tres hablantes y Benigno Robles Reyes que grabó/investigó. I001: ¿Qué es una enfermedad? (zoque) I002: ¿Qué es una enfermedad? (chatino de Zenzontepec) I003: ¿Qué es una enfermedad? (zapoteco de Lachixío) I004: Introducción I005: ¿Cómo se cura la gente? (zoque) I006: ¿Cómo se cura la gente? (chatino de Zenzontepec) I007: ¿Cómo se cura la gente? (zapoteco de Lachixío) I008: Preparativos para el parto (zoque) I009: Preparativos para el parto (chatino de Zenzontepec) I010: Enfermedades del embarazo (zoque) I011: Preparativos para el parto (zapoteco de Lachixío) I012: Preparativos para el parto (all) I013: Conclusiones
Ethnozoology
Isthmus Central Zapoteco, I001 Forms describing the camaleón ‘chameleon’. I002 Forms describing the pájaro carpintero de cresta roja ‘redcrest woodpecker’. This file also appears as part or I010 which contains a list of forms describing birds. I003 Forms describing some small sea animals such as shrimps and snails. I004 Forms describing the rana/sapo ‘frog’. I005 Forms describing the bagre ‘catfish’. I006 Forms describing an animal with no name in Spanish, in Zapotec it is biichi ndii. I007 Forms describing the murciélago ‘bat’. I008 Forms describing the cantil de agua ‘ kind of snail’. I009 Forms describing different types of tortugas ‘turtles’. I010 Forms describing different types of birds. This file contains I002. I011 Forms describing different types of frogs, it contains I004, but also three more pages with other three type of frogs. I012 Forms describing different types of fish, it contains I005, but 25 more fish types. I013 Forms describing different types of flying and non-flying insects, this file contains I006, but many more (112) files. I014 Forms describing different types of quadruped animals, it contains I007, but 43 more files with a variety of animals., I001 Formas que describen el camaleón 'camaleón'. I002 Formas que describen el pájaro carpintero de cresta roja «carpintero más rojo». Este archivo también aparece como parte de I010 que contiene una lista de formas que describen aves. I003 Formas que describen algunos pequeños animales marinos como camarones y caracoles. I004 Formas que describen la rana / sapo 'rana'. I005 Formas que describen el bagre. I006 Formas que describen un animal sin nombre en español, en zapoteco es biichi ndii. I007 Formas que describen el "murciélago" murciélago. I008 Formas que describen el cantil de agua 'tipo de caracol'. I009 Formas que describen diferentes tipos de tortugas. I010 Formas que describen diferentes tipos de aves. Este archivo contiene I002. I011 Formas que describen diferentes tipos de ranas, contiene I004, pero también tres páginas más con otros tres tipos de ranas. I012 Formas que describen diferentes tipos de peces, contiene I005, pero 25 más tipos de peces. I013 Formas que describen diferentes tipos de insectos voladores y no voladores, este archivo contiene I006, pero muchos más (112) archivos. I014 Formas que describen diferentes tipos de animales cuadrúpedos, contiene I007, pero 43 más archivos con una variedad de animales.
Excursion to the Biological Reserve of Los Tuxtlas
A speaker of Choapan Zapoteco identifies and names plants, occasionally giving uses of those plants. A speaker of Huasteco can also be heard giving plant names in that language., Hablantes del zapoteco de Choapan identifica y nombra unas plantas, y de vez en cuando explica cómo se usa la planta. Tamién se oye un hablante de huasteco que nombra las plantas en su idioma., Choapan Northern Zapoteco
Excursion to the Biological Reserve of Los Tuxtlas
A series of recordings made during a field trip to a biological preserve. In many cases, the speakers are looking at a plant of a preserved specimen of an animal while discussing its name and how the plant or animal is used. The first section of recordings are made outside, and the next set are made inside. There may also be video associated with this recording event., Una serie de grabaciones hechas durantge una excursión a una reserva biológica. En la mayoría de los casos, los hablantes están mirando una planta o un animal preservado mientras hablan de su nombre y sus usos. Las primeras grabaciones están hechas a aire libre, y los demás se grabaron adentro de un edificio. Probablemente existe video de estos sucesos., Western Zoque of Santa Miguel Chimalapa
Excursion to the Biological Reserve of Los Tuxtlas
I001: Video of speakers identifying plants, animals and insects at the Estación Biológica los Tuxtlas I002 - I013: Elicitation of insect names, I001: Video de identificación de plantas, animales e insectos en la Estación Biológica los Tuxtlas I002 - I013: Elicitación de nombres de insectos, Isthmus Central Zapoteco
Excursion to the Biological Reserve of Los Tuxtlas
Gulf Zoquean of Texistepec, 004_Reserva_2004_07_09
Excursion to the Biological Reserve of Los Tuxtlas
Guichicovi Lowland Eastern Mixe, Tape 9
An experience in my life
Choapan Northern Zapoteco, JAL-14
Explanation of Jomxuk
Piedra Labrada, SOT4
External possession in Pajapan Nahuatl
This is a write-up about external possession in Pajapan Nahuatl, Documento escrito sobre posesión externa en el náhuatl de Pajapan, Pajapan, Posesión externa en el nawat de Pajapan
External possession in Tacuapan Nahuatl
This is a write-up describing external possession or possessor raising as one criterion for verb classification., Es un documento considerando posesión externa como criterio para una clasificación de verbos., Tacuapan, Municipio de Cuetzalán, Puebla
Farewell
Ocuilteco, TLW05

Pages