Hup Collection of Patience Epps

Colección Hup de Patience Epps

Object Details

Collection LanguageHup
Language PIDailla:119685
Title [Indigenous]
Language of Indigenous Title
TitleHup Collection of Patience Epps
Country(ies)Brazil
Collector(s)Epps, Patience
Depositor(s)Epps, Patience
Project/Collector Website
Description [Indigenous]
Language of Indigenous Description
DescriptionThis collection contains Hup language materials, recorded from 2000 to the present. Most materials are from the Middle Tiquié River, primarily the villages of Tat Dëh / Taracua Igarapé and Barreira Alta. A few speakers from other communities of the Tiquié River are also represented, including Umari Norte of the upper Tiquié and Cabari do Japu.
ReferencesEpps, Patience. 2008 A Grammar of Hup. Berlin: de Gruyter Mouton.
(For other references see P. Epps CV.)

Pages

Song: Women's yamhido' festival song-DA
texts1-11, Woman's festival song (yamhido'), performed for recording., Canción de la mujer de fiesta (yamhido '), realizada para la grabación.
Song: Women's yamhido' festival song-MS
notebook 1.30, Woman's festival song (yamhido'), performed for recording., Canción de la mujer de fiesta (yamhido'), realizada para la grabación.
Song: Women's yamhido', three songs-DA
Dionisia performs three woman's festival song (yamhido'), for recording., Canción de la mujer de fiesta (yamhido'), realizada para la grabación., notebook 1.8
Song: Yamhido' festival song, Guilherme
notebook 1.26, Guilherme sings a festival song (yamhido'), performed for recording. These are normally performed by women but men also sometimes sing them. He is a resident of Cabari do Japu but was visiting Tat Dëh (Taracua Igarape) for a dabucuri party., Canción de fiesta (yamhido'), realizada para la grabación.
Speech: Pedro-1
notebook 2.97, Pedro, as capitão of Barreira Alta, addresses the community when everyone has come together for a drinking party.
Speech: Pedro-2
notebook 2.105, Pedro, as capitão of Barreira Alta, addresses the community when everyone has come together for a drinking party.
Speech: Tukano
A speech in Tukano, given by a Tukano man in Barreira Alta to a mostly Hup audience.
Story and Discussion: Top story and Descriptions of toys
notebook 4.15; notebook 6.(1), Henrique tells the story of how the children's spinning top originated, and discusses various kinds of toys and how they are made., Henrique cuenta la historia de cómo se originó el trompo y habla sobre varios tipos de juguetes y cómo se hacen.
Story: Beaten wife spirit-DS
Story is not complete; see more complete version told by Paulina (Dabina's daughter), notebook 1.36
Story: Beaten wife spirit-PM
notebook 1.86; notebook 3.180, A more complete version of the 'Beaten Wife Spirit' story. A man beats his wife, who afterwards is bitten by a snake and dies. Her husband returns and realizes that his wife is now a spirit when he sees her suck the nose of the anteater he has killed. Her spirit then pursues her husband, who runs away; the spirit falls into the creek and is eaten up by the fish.
Story: Birth of Bone-Son
notebook 3.115
Story: Birth of Kapiwaya-MG
notebook 5.75, Story of a man who hears a spirit singing up in a cucura tree. The man learns the kapiwaya songs by listening to the spirit, who then chases him away. See different version of the same story by Mario Pires., Historia de un hombre que escucha un espíritu cantando en un árbol cucura. El hombre aprende las canciones kapiwaya escuchando al espíritu, quien luego lo ahuyenta.
Story: Birth of Kapiwaya-MP
notebook 3.95; notebook 6.(9), Story of a man who hears a spirit singing up in a cucura tree. The man learns the kapiwaya songs by listening to the spirit, who then chases him away., Historia de un hombre que escucha un espíritu cantando en un árbol cucura. El hombre aprende las canciones kapiwaya escuchando al espíritu, quien luego lo ahuyenta.
Story: Bone-Son's wife and Vulture
notebook 3.99, Bone-Son's wife is stolen by a vulture. He goes looking for her, and the scissor-tailed kite reveals her whereabouts. Bone-Son disguises himself in 'clothing of sores' and finds her serving caxiri at Vulture's dabucuri party. He takes her home with him, but on the way back they stop at a community where she sees the yurupari and is killed., La esposa de Bone-Son es robada por un buitre. Él va a buscarla y la cometa de cola de tijera revela su paradero. Bone-Son se disfraza con "vestimenta de llagas" y la encuentra sirviendo caxiri en la fiesta dabucuri de Vulture. Él la lleva a su casa con él, pero en el camino de regreso, se detienen en una comunidad donde ella ve al yurupari y es asesinada.
Story: By Dabina-1
texts11-2
Story: By Dabina-2
texts11-3
Story: By Imaculada
Not fully transcribed or translated, notebook 3.137
Story: Crab and jaguar
notebook 1.76; n3.174, A crab tricks a jaguar into giving up his eyes, but the cutia helps restore them., Un cangrejo engaña a un jaguar para que renuncie a sus ojos, pero la cutia ayuda a restaurarlos.
Story: Crab story
Armando is the speaker. Story has not been transcribed. Second short bit about lizard follows., Armando, texts1-10
Story: Curupira's Roça
notebook 5.1, A woman goes to trade hunted meat for garden produce. She realizes that she is trading with a curupira's wife, and leaves quickly, only to spend the night hiding from the curupira husband. She finally returns home to her husband with the produce, but as they are about to eat it, the manioc bread turns to inedible mushrooms., Una mujer va a comerciar carne cazada por hortalizas. Ella se da cuenta de que está negociando con la esposa de una curupira y se va rápidamente, solo para pasar la noche escondida del marido curupira. Finalmente regresa a casa con su esposo con el producto, pero cuando están a punto de comerlo, el pan de yuca se convierte en champiñones no comestibles.
Story: Curupira sucks woman's brain
notebook 1.68; n3.168, A traditional story about a curupira spirit who tricks a woman into thinking he is her husband, and in the process sucks out her brain. She returns home, discovers that she has been tricked, and dies.
Story: Deer Spirit-IS2001
notebook 1.43; notebook 3.152, The story of a woman who marries a deer spirit. She neglects her children, who poison the deer. His wife buries him in the stars, forming the Deer's Tomb star formation. Later, she gives birth to his child; the children take the baby deer out and he runs away. Their mother pursues them and they turn into currassow birds; she transforms into a small crying bird. See the 2011 version of the same story, also told by Isabel S., La historia de una mujer que se casa con un espíritu de ciervo. Ella descuida a sus hijos, que envenenan a los ciervos. Su esposa lo entierra en las estrellas, formando la formación de estrellas de la Tumba del Ciervo. Más tarde, ella da a luz a su hijo; los niños sacan al venado bebé y él se escapa. Su madre los persigue y se convierten en pájaros enojados; Ella se transforma en un pequeño pájaro que llora. Vea la versión 2011 de la misma historia, también contada por Isabel S.
Story: Deer Spirit-IS2011
Story of the Deer Spirit. See 2001 version of same story, also by Isabel S.
Story: Earth and Creation
notebook 3.9, Luis Goes (elderly resident of Baba' Dëh / Embauba) tells the story of how the earth was created, the felling of the water-tree to make the river systems, creation of people, travels of ancestors up and down the rivers, and the people's jumping into the boiling hole at Ipanoré where they established their various identities.
Story: Felling the water tree
notebook 3.77, Two mythical brothers fell a giant tree, which falls to create the Amazonian river system. One brother waits out the resulting flood in his canoe until the land re-emerges.
Story: Jaguars eating people
notebook 4.68; notebook 6.(2), Traditional story about a time when jaguars were preying upon people; the people tricked them by inviting them to a dabucuri, then setting upon them during the party and killing them. Just one young jaguar escaped.
Story: Night spirit
notebook 5.65, A man is hunting and has to spend the night in the forest. He is approached by a spirit at night, who demands his flesh to eat. He passes out pieces of game; then tells the spirit that it is his turn to eat the spirit's flesh, resulting in the spirit's death as he tries to cut pieces of himself. Later the spirit revives and helps the man become a great hunter.
Story: Origin of the radio
notebook 4.107; notebook 6.(6), Henrique tells the story of how the radio came to exist: A man's body was eaten by a jaguar; his kinsfolk found his head and tried to carry it with them. Possessed by the jaguar, the head caused trouble until they gave it to some soldiers, who put it inside a set of wooden boxes. From inside, it spoke, creating the first radio.
Story: Pineapple field spirit
notebook 2.3; notebook6.(11), A child is stolen by a spirit, who takes her to his pineapple-field home and keeps her as his wife. Much later she is found by her people and taken home, where she dies upon reintroduction to the human world.
Story: Poking the tapir's anus
notebook 4.85; notebook 6.(3), A girl is angry at a tapir and stabs it in the anus with her knife, only to have it suck her arm inside it and drag her through the forest. After being dragged for a long time, they pass through a garden and she grabs some chili pepper from a plant and smears it on the tapir's anus. He expels her arm and she escapes, and is shown back to her village by the night monkeys., Una niña está enojada con un tapir y lo apuñala en el ano con su cuchillo, solo para que le chupe el brazo y la arrastre por el bosque. Después de ser arrastrada por un largo tiempo, pasan por un jardín y ella toma algo de chile de una planta y lo frota en el ano del tapir. Él expulsa su brazo y ella se escapa, y los monos nocturnos la llevan de regreso a su aldea.
Story: Ponen spirit
notebook 5.77, A man hides from a spirit and says 'ponen' to him in order to confuse him., Un hombre se esconde de un espíritu y le dice "ponen" para confundirlo.
Story: Snake's wife
notebook 5.49, Bone-Son's wife becomes pregnant by a giant snake. In anger, Bone-Son steals her metal medallion. Later, the snake-baby is born; the mother eventually succeeds in tricking the snake to stay behind while she escapes, but he pursues her, catches her, and eats her. The other people pursue the snake all the way downriver to São Gabriel, where they catch and kill it., La esposa de Bone-Son queda embarazada de una serpiente gigante. En cólera, Bone-Son roba su medallón de metal. Más tarde, nace el bebé serpiente; la madre finalmente logra engañar a la serpiente para que se quede atrás mientras ella se escapa, pero él la persigue, la atrapa y se la come. Las otras personas persiguen a la serpiente río abajo hasta São Gabriel, donde la atrapan y la matan.
Story: Spirit's toad wife
notebook 4.93; notebook 6.(5), A woman hits a toad, who turns out to be the wife of a spirit. The spirit returns and attempts to take revenge., Una mujer golpea un sapo, que resulta ser la esposa de un espíritu. El espíritu vuelve e intenta vengarse.
Story: Spirit who fished for traira
notebook 1.63; notebook 6.(10), A man goes fishing with his spirit brother-in-law. The spirit terrifies the man by using rats for bait and catching jaguars instead of traira. The spirit tells the man to prepare the fish/jaguars, but the man is unable to do so., Un hombre va de pesca con su cuñado. El espíritu aterroriza al hombre usando ratas como cebo y atrapando jaguares en lugar de traira. El espíritu le dice al hombre que prepare los peces / jaguares, pero el hombre no puede hacerlo.
Story: Spirit without an anus
notebook 4, After a spirit kills his children, a man sets out to find him. Bathing in the river together, the man discovers that the spirit has no anus; the man agrees to poke one out with a thorny branch. He does so, but goes deep and kills the spirit, getting revenge., Después de que un espíritu mata a sus hijos, un hombre sale a buscarlo. Bañándose juntos en el río, el hombre descubre que el espíritu no tiene ano; el hombre acuerda sacar uno con una rama espinosa. Lo hace, pero profundiza y mata al espíritu, vengándose.
Story: Star hole
notebook 2.54, Story about the jararaca snake who bit a set of brothers and set them on his smoking-grid to be eaten. They were then set up in the sky to form the Pleiades., Historia sobre la serpiente jararaca que mordió a un grupo de hermanos y los puso en su jirau para ser comidos. Luego se instalaron en el cielo para formar las Pléyades.
Story: Tapir and tortoise
notebook 2.64; notebook 6.(8), A tapir finds a tortoise eating his umari fruit, and stomps him deep into the mud. After being buried for a long time, the tortoise emerges and goes to look for the tapir. As he comes across the tapir's trail, he asks the leaves and other things where the tapir went; they direct him on. At last he finds the tapir sleeping. The tortoise bites onto the tapir's genitals and kills him., Un tapir encuentra una tortuga que se come su fruta umari, y lo pisa profundamente en el barro. Después de estar enterrada durante mucho tiempo, la tortuga emerge y va a buscar el tapir. A medida que cruza el sendero del tapir, le pregunta a las hojas y otras cosas a dónde iba el tapir; lo dirigen hacia encuentra al tapir durmiendo. La tortuga muerde los genitales del tapir y lo mata.
Story: The Day Children
texts10-2; texts10-3, Ponciano tells a traditional story about the 'day children'.
Story: Tree-hole spirit
notebook 2.2, An old woman is captured by spirits who live in a hollow tree. They dance all night with her and then suck out her brains. Her kinsfolk come and burn down the tree., Una mujer vieja es capturada por espíritus que viven en un árbol hueco. Bailan toda la noche con ella y luego le chupan los sesos. Sus parientes vienen y queman el árbol.
Vocabulary
cd35-8, Final part of 2002 list, Parte final de la lista de 2002
Vocabulary: Goeldi Word list, Umari Norte
dialect of Umari Norte, dialecto de Umari Norte, cd34
Written text: Five brief texts Umari Norte
Short story extracts written in Hup by Roberto and Alfonso Amaral, from material told by their father, José Amaral. Copied by hand by PLE from their written materials. Represents Umari Norte dialect., notebook 2.58
Written text: Translation of health-related phrases
notebook 2.149, Translation of some health-related phrases provided by health agents.
Z-Duplicate of JUP001R111
This is a duplicate of JUP001R111, with poorer sound quality., texts13-6
Z-Meta-AILLA Administrative Documents - Epps - Hup
Deposit notes., Notas del depósito.
Z-OBSOLETE Conversation Barreira
cd-51 has the recording, cd-51 tiene la grabación, notebook 2.79
Z-OBSOLETE Conversation: Barreira Alta, 04-2002
Mateus, Jarbas, Pedro, Mario, Luisa, Mateus, Jarbas, Pedro, Mario, Luisa, cd51-2
Z-OBSOLETE Conversation in Tat Dëh
Teresa's house, conversation about trip to Pij Deh for drinking party Updated - see 'Conversation: Party in Pij Dëh', Casa de Teresa, conversación sobre un viaje a Pij Deh para una fiesta de beber., notebook 4.97
Z-OBSOLETE Conversation: Local history and places, at Teresa's house
Conversation at Teresa's house in Tat Deh: Teresa, Paulina, Jovita, Filomeno, Evaldo, Jorge, Cecilia, Elias, Isabela, Children. Talking about local history, looking at a map., Casa de Teresa: Teresa, Paulina, Jovita, Filomeno, Evaldo, Jorge, Cecilia, Elias, Isabela, niños. Conversando sobre la historia local, con una mapa., texts 12-2
Z-OBSOLETE Conversation: Tat Dëh
Conversation at the house of Teresa Socot, texts13-3
Z-OBSOLETE Conversation: Women in Barreira Alta
Nazarelo, Ceci, Ara, PLE, Nazarelo, Ceci, Ara, PLE, cd51-3 - cd51-10
Z-OBSOLETE Conversation: Women in Barreira Alta
Nazarelo, Ceci, Ara, PLE, Nazarelo, Ceci, Ara, PLE, notebook 3.129
Z-OBSOLETE First contact with priests (first few seconds of recording)
First few seconds of recording of Henrique Monteiro's recounting of early contact with priests.

Pages