Mayan Languages Collection of Victoria Bricker

Colección de Lenguas Mayas de Victoria Bricker

Object Details

Collection LanguageTzotzil
Maya, Yucatec
Ch'ol
Language PIDailla:119665
ailla:119573
ailla:119634
Title [Indigenous]
Language of Indigenous Title
TitleMayan Languages Collection of Victoria Bricker
Country(ies)Mexico
Collector(s)Bricker, Victoria
Depositor(s)Bricker, Victoria
Project/Collector Website
Description [Indigenous]
Language of Indigenous Description
DescriptionThe first Tzotzil recording was made in 1964 and the last in 1972. From 1964 through 1969, my research focused on humor in Zinacantan, with the assistance of an NIMH Predoctoral Fellowship (MH-20,345), the Harvard Chiapas Project, directed by Evon Z. Vogt, and a grant from the Harvard Graduate Society. The collection includes (1) elicited humorous narratives, songs, and prayers; (2) "live" recordings of ritual humor at the fiestas of Saint Lawrence, Christmas, New Year's Day, Epiphany, and Saint Sebastian; and (3) didactic materials (lessons, texts, and exercises).

In 1971, I initiated a comparative study of oral and written accounts of Maya revitalization movements, which necessitated expansion of the geographical coverage to Chamula and Chenalho in highland Chiapas and to the Yucatan peninsula in the lowlands. This research was supported by the Wenner-Gren Foundation for Anthropological Research (Grant No. 2807) and the Tulane University Council on Research in 1971 and the Foreign Area Fellowship Program of the Social Science Research Council in 1972. The Yucatecan recordings include (1) histories of the Caste War of Yucatan of 1847-1901 and local manifestations of the Mexican Revolution of 1917-1921; (2) legends; (3) astronomical lore; (4) medical lore; (5) autobiographies; (6) conversations; (7) and songs (both traditional and original) from a number of different towns in the peninsula.

The collection also includes one Chol narrative from Tila, Chiapas, and four descriptions of fiestas in Huazalinguillo Nahuatl.

Resource YUA003R001 contains a one-page file listing the names of all the speakers who participated in the creation of this collection. This file is included for historical completeness, but it will be restricted for many years to come.

The preservation of this collection was supported by the grant PD-50003-06 from the National Endowment for the Humanities. Any views, findings, conclusions, or recommendations expressed herein do not necessarily represent those of the National Endowment for the Humanities.

Additional materials related to this collection are archived at the American Philosophical Society: https://search.amphilsoc.org/collections/view?docId=ead/Mss.Ms.Coll.178-ead.xml.
References

Pages

Tamales
TAPE 1.B.1
Tzotzil lessons and texts
Lessons and texts for teaching Tzotzil prepared by John B. Haviland, with the assistance of José Hernández Pérez, at Harvard University., Lecciones y textos para enseñar Tzotzil preparados por John B. Haviland con la ayuda de José Hernández Pérez, en Harvard University., San Lorenzo Zinacantán, Chiapas, TAPE 21A, 21B
Untitled Text 2
Tape 12.B.3
Untitled Text 3
Tape 13.B.4
The war of St. Rose (Ladino version)
A Ladino version of the revitalization movement that took place in Chamula in 1867-1870, involving a talking saint. The storyteller was a middle-aged midwife living in San Cristobal de las Casas. The story was transcribed by Liliana Schor of New Orleans and translated by Victoria Bricker. The transcription and translation were published in Bricker (1981:317-323)., Una versión Ladino del movimiento de revitalización que se pasó en Chamula en 1867-1870, involucrando un santo que hablaba. La narradora era una partera de edad media viviendo en San Cristobal de las Casas. El cuento se transcribió po Liliana Schor de New Orleans y tradució por Victoria Bricker. La transcripción y traducción fueron publicado en Bricker (1981:317-323)., San Juan Chamula, Chiapas, TAPE 2A.1
Xochitini
TAPE 1.B.2
X-tabay
Tape 10.A.3

Pages