Quechua Collection of Janis B. Nuckolls
Colección Quechua de Janis B. Nuckolls
Object Details
Collection Language | Quechua, Pastaza |
Language PID | ailla:119502 |
Title [Indigenous] | |
Language of Indigenous Title | |
Title | Quechua Collection of Janis B. Nuckolls |
Country(ies) | Ecuador |
Collector(s) | Nuckolls, Janis B. |
Depositor(s) | Nuckolls, Janis B. |
Project/Collector Website | |
Description [Indigenous] | |
Language of Indigenous Description | |
Description | This collection of audio recordings includes examples of ideophones. |
References | -- Nuckolls, Janis. (2000). "Spoken in the spirit of gesture: Translating sound symbolism in a Pastaza Quechua narrative." In Kay Sammons and Joel Sherzer, eds., Translating Native Latin American Verbal Art: Ethnopoetics and Ethnography of Speaking. Washington: Smithsonian Institution Press. |
Pages
- Page 180: Caught in the grip of a mud boa; nuspa bugyu warmi song, simayuka warmi song - ‘the crazy freshwater dolphin woman’ song, and simayuka warmi ‘love charm woman’ song Genre: personal experience narrative (of an unnamed individual); song; song Pages: 7, Página 180: Agarrado por una culebra Boa Constrictor, canción de nuspa bugyu warmi - canción `el loco delfín de agua dulce' y canción simayuka warmi, canción `canción femenina de un encanto amorosa' Genero: Relato de una experiencia personal (de una persona no nombrado); una canción; una canción. Páginas: 7
- Ishpa takina - diarrhea curing song Song/personal narrative - takina for ishpa. Sung by Luisa Cadena. Continues with lamment about the difficulties of her life, how her husband never helped her and how strong she is. Then gives a narrative about being lost in the forest and how she managed to find her way back., Ishpa takina – Canto para curar la diarrea Canto/relato personal - takina para ishpa. Cantado por Luisa Cadena. Sigue con un lamento sobre los dificultades de su vida, cómo su esposo nunca le ayudaba y que tan fuerte es ella. Después cuenta una historia de perderse en el bosque y como logró encontrar el camino de regreso.