Iquito Language Documentation Project Collection

Colección del Proyecto de Documentación de la Lengua Iquito

Object Details

Collection LanguageIquito
Language PIDailla:119522
Title [Indigenous]
Language of Indigenous Title
TitleIquito Language Documentation Project Collection
Country(ies)Peru
Collector(s)Iquito Language Documentation Project
Depositor(s)Iquito Language Documentation Project
Project/Collector Websitehttp://www.iquito.org
Description [Indigenous]
Language of Indigenous Description
DescriptionThis collection was produced by the Iquito Language Documentation Project of the University of Texas at Austin. It consists of audio and video recordings, most of which have restricted access levels.
ReferencesEstudios del Idioma Iquito, Vol. 2.
Aniitasana
This is a story about a man who eats a lot and the adventures that he and his nephew have when they go to his secret island where he hides all his food., Este es un cuento sobre un hombre que come mucho y sobre las adventuras que tienen él y su sobrino cuando se van a su isla secreto donde él esconde todo su comida.
Ayahuasca
No audio available as of yet. Item no. 1 is Iquito version. Item no. 2 is Spanish version. 10 second sample of the Iquito version is available., No audio disponible aún. Itema no. 1 es la versión en iquito. Itema no. 2 es la versión en español. Un ejemplar de 10 segundos de la versión iquito esta disponible.
Buzzard
Story (I001); translation (I002)., Cuento (I001); traducción (I002).
Casiiri saaquɨɨni
Story about the moon. Audio and video recordings were made at different times and are therefore different. Item 1 - Iquito mpeg-2 (video) version. Item 2 - Spanish mpeg-2 (video) version. 10 second sample of Iquito version available., Cuento de la luna. Las grabaciones audio y video estaban hechos en fechas diferentes. Itema 1 - Versión iquito mpeg-2 (video) Itema 2 - Versión español mpeg-2 (video) Versión ejemplar de 10 segundos de la versión iquito está disponible.
CJC - Curaaca jicatiini-iira tiiji tɨɨ taa curaaca nuu
A community leader of an indigenous community shares his advice. The resource consists of a recording (I001) of 6:55 minutes are in Iquito and a document (I002) containing the original Iquito and Spanish translation., Un jefe de una comunidad indígena comparte su consejo. Este recurso se compone de una grabación (I001) de 6:55 en iquito y un documento (I002) contiendo una transcripción del iquito origina y una traducción española.
CMJ - Anihua taaja qui-saaquɨɨni qui-miisana
This is a personal narrative about a typical day in the life of the speaker, specifically his work at the language center. The resource consists of a recording (I001) of 8:20 minutes: 4:20 minutes of Iquito and 4 minutes of the Spanish translation, one document (I002) containing the interlinearized text and another document (I003) containing just the Iquito and Spanish translation., Este es un narrativo personal sobre un día típico en la vida del hablante y específicamente sobre su trabajao al centro idioma. Este recurso contiene una grabación (I001) de 8:18 minutos: 4:20 minutos de iquito y 4 minutos de la traducción español, un documento (I002)contiendo el texto interlinearizado y un archivo (I003) contiendo solamente las traducciones español y iquito.
Cucuusi
Item 1 - Iquito mpeg-2 (video) version Item 2 - Spanish mpeg-2 (video) version 10 second sample of Iquito version available, Itema 1 - versión iquito en formato mpeg-2 (video) Itema 2 - versión español en formato mpeg-2 (video) Versión ejemplar de 10 segundos de la versión iquito esta disponible.
Frog story
Macuaati Saqu++ni is the story of a man who imitates the call of a frog. The frog is an evil spirit, and, being angered by the man's imitation of his call, visits the man's bedside with the intention of killing him. The man feels something pulling at his mosquito net and wakes up before the malevolent spirit has the chance to fulfill the purpose of his visit., Macuaati Saqu++ni es el cuento de un hombre quien imita el reclamo de una rana. La rana es un espíritu malo, y, siendo enojado por las imitaciones del hombre de sus reclamos, visita a la cama del hombre con las intenciones de matarle. El hombre siente algo jalando en su mosquitero y se despierta antes de que el espíritu malevolente tiene la oportunidad de satisfacer el motivo de su visita.
Jɨɨtarata canatanii inɨɨsi
How we weave hammocks., Como tejemos hamacas.
MAS - Iina saaquɨɨni maniini iina aquiraaja siquɨquiaquɨna siipa nu-iyiquiji
This is a story about a young man who was carried far from his community by a strong wind. During his journey to return to his house he had various adventures. He encountered towns of different animals where he took part in drinking masato (a local alcoholic beverage) with them. The resource consists of a recording (I001) de 14:52 minutes: 7:11 minutes of Iquito and 7:41 minutes of the Spanish translation and a document containing the original Iquito and accompanying Spanish translation., Este es la historia de un joven que se estaba transportado lejos de su comunidad por un viento fuerte. Durante su viaje para regresar a su casa, él tenía varias adventuras. Él encontró pueblos de animales diferentes donde él participó en la tomación de masato (un bébido alcohólico local) con ellos. El recurso contiene una grabación (I001) de 14:52 minutos: 7:11 minutos de iquito y 7:41 minutos de una traducción español y un documento (I002) contiendo el iquito original y la traducción español.
MAX - Mayitɨɨsi
This is a local folktale about a woman who didn’t care for her children and so they always died. When she got older, she stopped having children and she liked to play with the children of other women. One day she became a bird, flew away, and never returned. Everyone said she had been punished. The bird always flew over the children. The ancestors painted the tip of the nose of their children with ash when they saw the bird flying over head so that the bird would not take away their childrens’ soul. The resource consists of a recording (I001) of 6:40 minutes: 3:52 minutes of Iquito and about 3 minutes of the Spanish translation, a document (I002) containing an interlinearized version of the tale, and a document (I003) containing the original Iquito and accompanying Spanish translation, and the other is interlinearized., Este es un cuento local de una señora que no cuidó a sus niños, y por eso ellos siempre se murieron. Cuándo ella se envejezó, ella paró de tener más niños, y ella le gusta a jugar con los hijos de otras señoras. Un día, ella se vuelvó un ave y voló a lo lejos. La ave siempre voló abajo de los niños. Los antepasados pintaron la punta de la nariz de sus niños cuando ellos vieron la ave volando abajo para que la ave no saquieron la alma de los niños. Este recurso contiene una grabación (I001) de 6:40 minutos, 3:52 minutos de iquito y mas o menos 3 minutos de una traducción español, un documento (I002) de el cuento interlinearizado, y un documento (I003) del iquito y la traducción español.
MAX - Qui-nasi
This is the speaker’s description of a recent day’s work in the field with a group of women and the feast that follows at the speaker’s house. It includes a vignette of an ensuing argument over the ammunition used to hunt the meal for the feast. The resource consists of a recording (I001) of 7:43 minutes: 4:38 minutes of Iquito and 3:05 minutes of the Spanish translation, and a second document (I002) containing the original Iquito and Spanish translation., Este es la descripción de un día de trabajo recién en el campo con un grupo de señoras y la fiesta que sigue en la casa de la hablante. Se incluye un incidente sobre una discusión que sobreviene de la munición acabada para buscar la comida para la fiesta. Este recurso contiene una grabación (I001) of 7:44 minutos: 4:38 minutos de iquito y 3:05 minutos de la traducción español y un documento (I002) contiendo el iquito original y la traducción español.
Nahuɨyɨɨni
A ghost story. No audio or transcript available yet. Item 1 is Iquito mpeg-2 (video) version. Item 2 is Spanish mpeg-2 version. 10 second sample is also available. Item 3 is audio version of Iquito story. This version was not recorded at the same time the video was made. Item 4 is the Spanish audio version. Items 5 and 6 are commentaries made by the speaker, Jaime Pacaya Inuma., Un cuento sobre un fantasma. No audio ni transcripción disponsible aun. Itema 1 es la versión iquito en formato mpeg-2. Itema 2 es la versión español en formato mpeg-2 (video). Una versión ejemplar de 10 minutos esta disponible. Itema 3 es una versión del cuento en audio. La grabación no es del mismo día de la versión de video. Itema 4 es la versión español del audio. Itemas 5 y 6 son comentarios del parte del Jaime Pacaya Inuma, el narador de los cuentos.
PNI - Pɨ-caquiɨja niyini
This is a historical narrative of a powerful supernatural being and his visit to the earth. In the first part of the tale the figure is identified as Jesus and in the second part is identified as an old man with trickster-like qualities. The resource consists of a recording (I001) of 25:15 minutes of Iquito, one document containing an interlinearization (I002), and one document containing the original Iquito with Spanish translation., Este recurso contiene una grabación (I001) de 25:15 minutos de iquito, un documento contiendo un interlinearización (I002), y un documento contiendo el iquito original con una traducción español.
Pɨsɨquɨ
My father and the "sachavaca". Audio not immediately available. Item 1 - Iquito mpeg-2 (video) version. item 2 - Spanish mpeg-2 (video) version. 10 second sample of Iquito version available., Mi papá y la sachavaca. Audio no está disponible. Itema 1 - Versión iquito de mpeg-2 (video). Itema 2 - Versión español de mpeg-2 (video). Versión ejemplar de 10 segundos de la versión iquito está disponible.
SSQ - Saasaaquiicuaa Iiyuu
This is a story of the ancestors. It is about how the many powerful shamans took many different purges (mind-altering substances) so that they could fly up to visit God. In this story, three shamans take saasaaquiicuaa, visit God, and come back to tell the ancestors what heaven was like. The resource consists of a recording (I001) of 29:38 minutes, 23:50 minutes of Iquito and about 6 minutes of Spanish and a document containing the original Iquito with Spanish translation., Este es la historia de los antepasados. Es sobre como los muchos brujos poderosos tomaron muchos purges (drogas alucinantes) diferentes para que ellos pudrían volar para visitar el Dios. En esta historia, tres brujos toman saasaaquiicuaa, visitan el Dios, regresan para decir los antepasados como parece el cielo. Este recurso contiene una grabación (I001) de 29:38 minutos, 23:50 minutos en iquito y cerca 6 minutos en español, y un documento contiendo el iquito original y una traducción española.