Gulf Nahuat Dialect Survey
Encuesta Lingüística del Náhuat del Golfo
Object Details
Collection Language | Nahuatl, Istmo-Pajapan Nahuatl, Istmo-Mecayapan Nahuatl, Tabasco Nahuatl |
Language PID | ailla:119760 ailla:119759 ailla:119628 ailla:119713 |
Title [Indigenous] | |
Language of Indigenous Title | |
Title | Gulf Nahuat Dialect Survey |
Country(ies) | Mexico |
Collector(s) | Kaufman, Terrence |
Depositor(s) | Kaufman, Terrence |
Project/Collector Website | |
Description [Indigenous] | |
Language of Indigenous Description | |
Description | This collection contains audio-visual recordings and documents related to the Gulf Nahuat Dialect Survey, a project to study the lexical and grammatical variation among the varieties of Nahuat (Uto-Aztecan) spoken on Mexico’s gulf coast in Tabasco and Veracruz states. Ethnologue matches these Nahuatl varieties to four ISO 639-3 codes:
The Gulf Nahuat Dialect Survey was planned by Una Canger, Roberto Zavala, Valentín Peralta, and Terrence Kaufman as part of the Project for the Documentation of the Languages of MesoAmerica in 2010. The questionnaire for this dialect survey was based on the “Linguistic questionnaire for dialect variation research on the languages of Guatemala” (Kaufman 1970-1971), the “Linguistic questionnaire for dialect variation research on the Totonac language” (Kaufman, McKay and Trechsel, 1994), the “Swadesh list of the Project for the Documentation of the Languages of MesoAmerica” (Kaufman 1995), and a lexical questionnaire made for dialect variation research on Tzeltal by Gilles Polian. The questionnaire was revised and modified by Canger and Peralta in 2010 for use in the collection of the materials in this collection. Also included in this collection is dialect variation research done by Canger in 2004 prior to the creation of the Gulf Nahuat Dialect Survey project itself. Surveys were taken in the following municipalities: In Tabasco
In Veracruz
This collection features 26 folders containing 159 audio recordings in WAV or MP3 format, 4 video recordings in MPG or MP4 format and 13 digital documents (2 blank questionnaires and interview guides, 1 document with notes on Paso de Cupilco Nahuat phonology, 2 documents containing photographs of the towns and people represented in the survey, and 7 transcriptions of respondents' answers to biographical and sociolinguistic questions). Most folders contain all media associated with a single set of responses to the dialect survey or metalinguistic interview. Most folders contain all the audio-visual media recorded in a given town, though a few extensive interviews are split across a few folders. A small number of these survey response folders also contain documents with digital photographs taken in or near the surveyed community. Some of these photos are of the participants in this project, though there is no metadata to identify the people in each picture. Other folders contain single documents relevant to the collection. As of July 2018, there are no transcriptions of the survey responses, although seven metalinguistic interviews in this collection have been transcribed. These materials were given to AILLA for digitization and preservation by Terrence Kaufman in 2012. Some born-digital materials were given to AILLA beginning at that time. After processing, physical media was returned to Kaufman beginning in May 2018. Interactive Google maps showing locations of languages present in this and other Terrence Kaufman collections in AILLA are available All items in this collection are Public Access. Refer to AILLA's Access Levels and Conditions of Use for more information. The digitization and preservation of this collection was supported by the National Science Foundation under Grant No. BCS-1157867. Any opinions, findings, and conclusions or recommendations expressed in this material are those of the author(s) and do not necessarily reflect the views of the National Science Foundation. |
References |
- Paso Cupilco, Nahuatl Paso Cupilco #2, Una Canger conducts these elicitation sessions. Some of the questions that she asks are from the Gulf Nahuatl Dialect Survey while others are not. She asks a lot of detailed follow-up questions., Una Canger lleva a cabo estas sesiones de elicitación. Algunas de las preguntas que ella hace son de la Encuesta Dialectal de Náhuatl del Golfo, mientras que otras no. Ella hace muchas detalladas preguntas de seguimiento.
- Una Canger conducts these elicitation sessions. Some of the questions that she asks are from the Gulf Nahuatl Dialect Survey while others are not. She asks a lot of detailed follow-up questions., Una Canger lleva a cabo estas sesiones de elicitación. Algunas de las preguntas que ella hace son de la Encuesta Dialectal de Náhuatl del Golfo, mientras que otras no. Ella hace muchas detalladas preguntas de seguimiento., Paso Cupilco, Nahuatl Paso Cupilco #3
- Nahuatl Paso Cupilco #4, Una Canger conducts these elicitation sessions. Some of the questions that she asks are from the Gulf Nahuatl Dialect Survey while others are not. She asks a lot of detailed follow-up questions., Una Canger lleva a cabo estas sesiones de elicitación. Algunas de las preguntas que ella hace son de la Encuesta Dialectal de Náhuatl del Golfo, mientras que otras no. Ella hace muchas detalladas preguntas de seguimiento.
- Paso Cupilco, Nahuatl Paso Cupilco #1, There are 3 different linguist researchers asking questions in these interviews and multiple speakers who are not named. The researchers do not seem to be following the question order from the Gulf Nahuatl Questionnaire. Rather they are asked more general questions about the region, culture and language, interspersed with questionnaire questions and detailed follow-up questions., Hay 3 investigadores lingüistas diferentes que hacen preguntas en estas entrevistas y varios hablantes que no se nombran. Los investigadores no parecen estar siguiendo el orden de preguntas del Encuesta Dialectal del Náhuatl del Golfo. Más bien, se les hacen preguntas más generales sobre la región, la cultura y el idioma, intercaladas con preguntas del cuestionario y detalladas preguntas de seguimiento.
- I001: How the recorder arrived at Moloacán I002: Introduction I003: Questionnaire I004: 1 - 12 I005: 13 - 22 I006: 23 - 34 I007: 35 - 54 I008: 55 - 72 I009: 73 - 425 I010: photos, I001: Como llegó a Moloacán I002: Introducción I003: Cuestionario I004: 1 - 12 I005: 13 - 22 I006: 23 - 34 I007: 35 - 54 I008: 55 - 72 I009: 73 - 425 I010: fotos, Moloacan-003
- The numbers correspond to the survey list I001: 1 - 530 I002: 532 - 560 I003: 554 - 645 I004: 645 - 824 I005: 825 - 922 I006: 923 - 981 I007: 12 pictures, Los números corresponden a las palabras en el cuestionario I001: 1 - 530 I002: 532 - 560 I003: 554 - 645 I004: 645 - 824 I005: 825 - 922 I006: 923 - 981 I007: 12 fotos, Paso de Cupilco, Tabasco, Paso de cup - Paso de cup 6
- Linguistic questionnaire for the investigation of dialectal variation in the Nahuatl language Blank survey instrument - not filled out., Cuestionario lingüístico para la investigación de las variaciones dialectales de la lengua náhuatl Cuestionario patrón, machote, no llenado., Gulf Nahuatl, Nawa-Questionnaire.tif
- The numbers correspond to the survey list I001: 1 - 237 I002: 207 - 293 I003: 293 - 314 I004: 315 - 355 I005: 356 - 403 I006: 404 - 436 I007: 436 - 519 I008: 508 - 620 I009: 621 - 667 I010: 669 - 735 I011: 736 - 807 I012: 908 I013: 910 - 977 I014: Anastasia shares her experience, Los números corresponden a las palabras en el cuestionario I001: 1 - 237 I002: 207 - 293 I003: 293 - 314 I004: 315 - 355 I005: 356 - 403 I006: 404 - 436 I007: 436 - 519 I008: 508 - 620 I009: 621 - 667 I010: 669 - 735 I011: 736 - 807 I012: 908 I013: 910 - 977 I014: Anastasia comparte sus experiencias, Tatahuicapan de Juárez, Tatahui_0001 - Tatahui_0016
- The numbers correspond to the survey list I001: 1 - 75 I002: 76 - 148 I003: 147 - 210 I004: 211 - 340 I005: 321 - 530 I006: 532 - 685 I007: 685 - 687 I008: 687 - 805 I009: 805 - 846 I010: 847 - 949 I011: 954 - 981, Los números corresponden a las palabras en el cuestionario I001: 1 - 75 I002: 76 - 148 I003: 147 - 210 I004: 211 - 340 I005: 321 - 530 I006: 532 - 685 I007: 685 - 687 I008: 687 - 805 I009: 805 - 846 I010: 847 - 949 I011: 954 - 981, ZAV_0001 - ZAV_0011, P10400
- The numbers correspond to the survey list I001: 1 - 100 I002: 100 - 122 I003: 123 - 205 I004: 206 - 300 I005: 676 - 707 I006: 709 - 730 I007: 730 I008: 734 - 756 I009: 757 - 824 I010: 824 - 980, Los números corresponden a las palabras en el cuestionario I001: 1 - 100 I002: 100 - 122 I003: 123 - 205 I004: 206 - 300 I005: 676 - 707 I006: 709 - 730 I007: 730 I008: 734 - 756 I009: 757 - 824 I010: 824 - 980, ENC_0001 - ENC_0006
- The numbers correspond to the survey list I001: 1 - 5 I002: 6 - 161 I003: 161 - 342 I004: 344 - 501 I005: 501 - 643 I006: 645 - 675 I007: 678 - 686 I008: Conclusions, interview, Los números corresponden a las palabras en el cuestionario I001: 1 - 5 I002: 6 - 161 I003: 161 - 342 I004: 344 - 501 I005: 501 - 643 I006: 645 - 675 I007: 678 - 686 I008: Conclusión, entrevista, HUA_0004 - HUA_0020
- The numbers correspond to the survey list. The audio corresponding to survey items 853-867 were corrputed. Mecayapan-01.wav: 1 - 27 Mecayapan-02.wav: 31 - 98 Mecayapan-03.wav: 99 - 180 Mecayapan-04.wav: 181 - 354 Mecayapan-05.wav: 356 - 530 Mecayapan-06.wav: 530 - 615 Mecayapan-07.wav: 615 - 668 Mecayapan-08.wav: 668 - 723 Mecayapan-09.wav: 723 - 796 Mecayapan-10.wav: 796 - 852 Mecayapan-11.wav: 868 - 891 Mecayapan-12.wav: 892 - 930 Mecayapan-13.wav: 930 - 981, Los números corresponden a las palabras en el cuestionario. El audio que corresponde a los ítems 853-867 fue corrputo. Mecayapan-01.wav: 1 - 27 Mecayapan-02.wav: 31 - 98 Mecayapan-03.wav: 99 - 180 Mecayapan-04.wav: 181 - 354 Mecayapan-05.wav: 356 - 530 Mecayapan-06.wav: 530 - 615 Mecayapan-07.wav: 615 - 668 Mecayapan-08.wav: 668 - 723 Mecayapan-09.wav: 723 - 796 Mecayapan-10.wav: 796 - 852 Mecayapan-11.wav: 868 - 891 Mecayapan-12.wav: 892 - 930 Mecayapan-13.wav: 930 - 981, Mecayapan
- The numbers correspond to the survey list I001: 1 - 139 I002: 140 - 254 I003: 1 - 72 I004: 74 - 106 I005: 106 - 208 I006: 208 - 253 I007: 253 - 400 I008: 402 - 559 I009: 559 - 587 I010: 629 - 632 I011: 587 - 628 I012: 630 - 636 I013: 636 - 717 I014: 720 - 751 I015: 751 - 773 I016: 773 - 805 I017: 806 - 855 I018: 855 - 981, Los números corresponden a la lista del cuestionario I001: 1 - 139 I002: 140 - 254 I003: 1 - 72 I004: 74 - 106 I005: 106 - 208 I006: 208 - 253 I007: 253 - 400 I008: 402 - 559 I009: 559 - 587 I010: 629 - 632 I011: 587 - 628 I012: 630 - 636 I013: 636 - 717 I014: 720 - 751 I015: 751 - 773 I016: 773 - 805 I017: 806 - 855 I018: 855 - 981, OTE_0001 - OTE_0017; R09_0008 - R09_0018