Audio Letter to Brent Berlin

Carta audio a Brent Berlin

Detalles del Objeto

Idiomatseltal
Idioma PID(s)ailla:119666
Título [Indígena]
Idioma del Título Indígena
TítuloCarta audio a Brent Berlin
Comunidad del IdiomaTenejapa Tseltal
PaísMéxico
Lugar de CreaciónMajosik', Chiapas, Mexico
Fecha de Creación1964-04-XX
Descripción [Indígena]
Idioma de la descripción indígena
DescripciónEste recurso contiene el audio de una cinta de dos pulgadas que Brian Stross grabó y le envió a Brent Berlin, posiblemente en abril de 1964 según un matasellos parcialmente legible. La cinta contiene actualizaciónes acerca de las investigaciones de Stross en Majosik', un reporte temprano del trabajo de Stross en la sabiduría etnobotánica en que Stross pidió los nombres de plantas a lo largo de un camino de niños de Majosik', unas canciones, una serie de silbatos usados entre personas y vocalizaciones para llamar animales. El estudio de los conocimientos botánicos de niños figura en el tesis de Stross de 1969 "Language Acquisition by Tenejapa Tzeltal Children" [La adquisición de lengua por niños tseltales de Tenejapa]. Es probable que unas de las canciones aquí aparecen en otras partes en esta colección.

Los apuntes sobre el contenido fue creado por personal de AILLA en 2020.
txu-ailla-bstross-a.wav:
00:00 Brian Stross se dirige a Brent Berlin en inglés.
00:15 Una mujer canturrea una melodia y canta en tseltal mientras un gallo canta al fondo.
04:40 Stross presenta a Antonio el cuñado de Tatik Bot quien canta en tseltal.
06:02 Antonio habla con otro en tseltal.
06:15 Antonio sigue cantando.
07:38 Antonio habla con otro en tseltal.
08:04 Antonio sigue cantando.
09:49 Antonio habla con otro en tseltal.
10:08 Antonio sigue cantando.
12:33 fin

txu-ailla-bstross-b.wav:
00:00 Brian Stross se dirige a Brent Berlin en inglés, dándole actualizaciones sobre su trabajo de campo y el comienzo de su recopilación de nombre de plantas a lo largo de un sendero. Habla de la malaria que Alonzo padeció. Recopilar términos secundario de colores. Reporte del censo de Majosik'. Comer frutas tropicales. Despedidas en tseltal.
05:12 Stross dice "¿Puedes adivinar qué es esto? ¿Cuál idioma?" Enseguida, un niño o niña empieza a cantar.
10:27 Algunas llamadas de animales y silbatos para gente por Don Manik.
11:35 Silbato para que salga la novia
11:48 Silbato para cuando un hombre visita a otro y no quiere entrar la casa
12:16 El visitante puede silbar así
12:30 El dueño de la casa puede silbar para preguntar "¿Qué?" o simplemente para avisar que está en casa
12:52 Llamar gallinas
13:02 Llamar pollitos
13:11 Llamar guajolotes
13:18 Llamar guajolotitos
13:27 Llamar un perro
13:40 Llamar un perro para que regrese al camino
13:53 Llamar los marranos a comer
14:01 Llamar un toro
14:11 Llamar una mula
14:22 Llamar un gato
14:30 Risas. Gente hablan en tseltal.
15:21 Una mujer canta en tseltal.
GénerosCanción
Habla silbada
Correo, correspondencia
Nota Sobre la Fuente
ReferenciaStross, Brian. 1969. Language Acquisition by Tenejapa Tseltal Children. University of California Berkeley, Ph.D. thesis.
Contribuidor(es) Individual / Rol de colaboradorStross, Brian (Grabador, Creador)
Contribuidor(es) Corporativo / Rol de colaborador

Listado de Medios

Hay 4 objetos en este recurso
ObjetoTipos de ArchivoNivel de Acceso
txu-ailla-bstross-a.wavaudio/x-wav1
txu-ailla-bstross-b.wavaudio/x-wav1
txu-ailla-bstross-box-recto.jpgimage/jpeg1
txu-ailla-bstross-box-verso.jpgimage/jpeg1

Detalles