Wounaan Oral Traditions, Loewen Collection, 1948 - 1958

Tradición Oral Wounaan, Colección de Loewen, 1948 - 1958

Detalles del Objeto

Idioma de la colecciónwounmeu
Idioma PIDailla:119523
Título [Indígena]Maach jooinhí warrgarwe jöoinau jaaujerr, Wounaanau nem hĩgk’atarr jöoi Loewenau grabaawia p’ë hautarr, 1948 - 1958
Idioma del Título Indígenanoa
TítuloTradición Oral Wounaan, Colección de Loewen, 1948 - 1958
PaísColombia
RecopiladorLoewen, Jacob
DepositanteLoewen, Gladys
Sitio web del proyecto / recopilador
Descripción [Indígena]
Idioma de la descripción indígena
Descripción[Esta descripción fue proporcionada por Dorothy Joyce Pauls y Gladys Loewen]
Esta colección de materiales se basa en las grabaciones captadas por Jacob (Jake) Loewen en Colombia entre 1947 y 1958. En diciembre de 1947 Loewen se mudó a Colombia con su esposa Anne y niña Gladys (nacida en 1947). Vivieron en el pueblo Wounaan de Noanamá en el Río San Juan en el Departamento de Chocó. La tarea de Loewen en Colombia fue reducir el idioma Wounaan a la escritura, y luego estudiar los diez dialectos del idioma Choco en Panamá y Colombia para luego traducir la biblia. Quedaron en Colombia cinco años y luego salieron de permiso en enero de 1953. En aquellos cinco años, nacieron su hija Dorothy Joyce (DJ) en 1950, y su hija Sharon en 1951 en Andagoya, en el hospital para mineros en aquel pueblo que dista unas 4 horas en lancha por el Río San Juan.

En el periodo de permiso de dos años, Jacob Loewen terminó su maestría en lingüística en la University of Washington en Seattle. Su tesis magestral de 1954 se titula "Waunana Grammar: A Descriptive Analysis". Nació su hijo William (Bill) en 1954 en Chiliwack, BC, Canadá.

El trabajo lingüístico de Jacob Loewen en Colombia siguió después de su permiso de 1955-1957, y en pocos años se extendió a Panamá. En aquellos años los Loewen vivía en Cali en lugar de Noanamá. Como parte de su asignación, Loewen fue a la región Sambú de Panamá para estudiar aquel dialecto del idioma en abril y mayo de 1956. Después de regresar a Colombia en 1957 Loewen se involucró en el programa de la Iglesia Choco en los veranos en Panamá. Éste es un proyecto que duró 25 años de 1959-1984 que pretendió hacer una generación completa de cambio cultural dentro de un marco cristiano. La familia no acompañó a Loewen a Panamá. Falleció Jacob Loewen en 2006. Más información acerca de él y sus obras se puede encontrar junto a sus papeled depositados en Fresno Pacific University, véase http://library.fresno.edu/files/m104.pdf.

No está claro cuando Jacob Loewen hizo estas grabaciones durante su residencia en Colombia, aunque sí está claro que radican de este pueblo y no de Panamá. Hace varios años se les dio a Ronald Binder quien las mencionó durante una junta de planificación del Proyecto de Tradición Oral Wounaan en 2008. Investigador principal Julie Velásquez Runk se contactó con Anne Loewen, la ejecutadora del patrimonio de su esposo para su conentimiento para el análisis y uso lingüístico de las grabaciones. Se la dio en una carta. Después de que falleció Anne Loewen, sus hijas Gladys Loewen y Dorothy Joyce Pauls avisaron a Velásquez Runk de su fallecimiento y otorgaron de nuevo su permiso para el análisis y almacenaje de las grabaciones. Gladys Loewen es la ejecutadora del patrimonio de sus padres.

Las grabaciones se hicieron con una grabadora de carrete abierta. Ron Binder dijo que "estaba bastante seguro que las grabaciones se realizaton con una vieja grabadora clásica de carrete abierta Wollensak de 7 pulgadas." El patrimonio de Loewen ha proporcionado cuatro fotografías en que aparece Jacob Loewen grabando con dicha grabadora.

Desde el 2010 al 2014 las grabaciones formaron parte de la subvención "Documenting Wounaan meu" de la National Science Foundation Documenting Endangered Languages que fue ortogada a la University of Georgia (BCS 0966520) y la University of Arizona (BCS 0966046) junto con la aprobación del Congreso Nacional del Pueblo Wounaan (CNPW) y la Fundación para el Desarrollo del Pueblo Wounaan (FUNDEPW). En este proyecto, conocido como Proyecto Tradición Oral Wounaan, una porción de las grabaciones de Loewen y las de Elizabeth Lapovsky Kennedy, Ronald Binder, y Julie Velásquez Runk fueron transcritas y traducidas por los expertos de idioma del proyecto: Toño Peña Conquista, Chindío Peña Ismare, Doris Cheucarama Membache, Tonny Membora Peña y Chivio Membora Peña.

Wounaan meu es una lengua de orden SOV que forma parte de la familia Chocó hablada por Panamá y Colombia. Se distingue significativamente de los demás idiomas de esta familia, los idiomas emberá.
ReferenciaLoewen, Jacob A. 1960. A Chocó miraculous escape tale. America Indígena 20: 207-215.
Loewen, Jacob A. 1954. Waunana grammar: A descriptive analysis. University of Washington, M.A. thesis.