Halleluja Song #3

Canto de Aleluya #3

Detalles del Objeto

Idiomaninam
Múltiple
máku
Idioma PID(s)ailla:119544
ailla:119562
ailla:119549
Título [Indígena]
Idioma del Título Indígena
TítuloCanto de Aleluya #3
Comunidad del Idioma
PaísBrasil
Lugar de CreaciónQuaimí River, Uraricaá River Basin,
Fecha de Creación1960
Descripción [Indígena]
Idioma de la descripción indígena
DescripciónPalabras son de maku, pero el canto canta por los shiriana. No es un canto shirianán tracicional, pero un canto haleluja de Carib (Taurepan y Makushí). Los carib recibieron estos cantos haleluja desde los misioneros cristianos en Guinea Británica hace más de un siglo y los interpretaron en su propia cultura. Hoy día los makushi (carib) del Río Branco alto (Brasíl) usan estos cantos con bailar y aplaudir para buen suerte en cazar, pescar, agricultura, etc. Por difusión, los cantos haleluja llegaron las tribus shiriana (yanomami)menor que tenen algún contacto con los carib. En shiriana, estos cantos se llaman [ariroya tanw]- su pronunciación de haleluja. Cantaron durante sus fiestas locales, caminando y dando una patada más dura que el otro en el suelo alrededor la casa. Las palabras significan nada a los shiriana, pero significan a los carib. Sin embargo, ellos creen que las palabras protejen contra los spiritus peligrosos de animales.
GénerosCanción
Canto
Nota Sobre la Fuente
Referencia
Contribuidor(es) Individual / Rol de colaborador
Contribuidor(es) Corporativo / Rol de colaborador

Listado de Medios

Hay 2 objetos en este recurso
ObjetoTipos de ArchivoNivel de Acceso
MUL003R003I001.mp3audio/mp31
MUL003R003I001.wav1

Detalles